Anais Nin’s Children of the Albatross

Children of the Albatross, which has just been published on Kindle, is considered by many to be one of Anaïs Nin’s most beautiful books; it is also a groundbreaker in that it eloquently addresses androgyny and homosexuality, which few literary works dared to do in 1940s America. What follows is an “unprofessional” analysis of the book, in which we are introduced to three of Nin’s most iconic characters: Djuna, Lillian, and Sabina, all of whom represent different aspects of Nin’s character—serenity, earthiness, and the femme fatale, respectively.

childrencovereditedThe novel is divided into two sections, “The Sealed Room,” in which we follow Djuna’s developing perception of sexuality, and “The Café,” in which the nature of each of the three female characters’ relationships with the powerful, omnipotent painter Jay, whom Nin fashioned after Henry Miller.

In “The Sealed Room,” young Djuna is in an orphanage, perhaps a metaphor for Nin’s sense of abandonment by her father at the age of ten, and is confronted by the “watchman,” a vile man who trades freedom for sexual favors. Later she is molested by her dance teacher. Symbolic of Nin’s own struggle to free herself of overly powerful, masculine men (Paco Miralles—dance teacher who tried to seduce her; her fatherincest; Henry Miller—emotional betrayal), Djuna’s quest for freedom was for Michael, a young effeminate man (based on her cousin Eduardo Sánchez), with whom she seeks a complete love but fails because of his homosexuality. Djuna encounters Donald (after Robert Duncan), Lawrence (”Pablo” of the diary), and the seventeen year old Paul (Bill Pinckard) with whom she shares a nurturing (and sexual) relationship.

eduardo

Eduardo Sanchez

“The Café” brings together the three female characters (Sabina, Lillian and Djuna) with Jay (after Miller), who is a painter with whom all three woman have had a relationship. In this segment of the novel we find out, through the characters, how Nin’s relationship with Miller had different stages and levels. Just as the female characters have conflicts in their approach to Jay, Nin’s internal conflicts regarding Miller ultimately resulted in estrangement. The book concludes after Michael and Donald appear at the café, in effect bringing relationships from various times and places together as Jay drags Djuna from her “cities of the interior” into life.

It is interesting to note that the title “The Sealed Room” is a reference to Anaïs Nin’s house in Louveciennes, France, which had one window that was eternally shuttered and appeared to be present for symmetry alone. The “room” which didn’t exist behind this window became an important metaphor for Nin’s interior vision. She also compared the sealed room to her diary, which was the repository that fed her fiction. This reminds us of the fact that Nin was criticized (and indeed she criticized herself at times) for not being able to invent, to compose fiction purely from the imagination. But what she did was to use the components of the diary as an ingredient in what can be considered a sort of “alchemy,” what she termed a “distillation” that became a unique type of fiction that was, unfortunately, almost totally incompatible with the times (1930s to 1950s) during which it was published.

There are several levels at which her fiction can be read—there is the remarkable and distinct prose, which some compare to French surrealism and which uses words in unique ways (consider the word “ensorcell,” for example); there is the psychological aspect of her writing, in which there is a constant search for identity, the understanding of the dynamics of relationships, and the impact of the past on the present; there is the struggle for self-awareness and self-evolution, which makes her writing relevant to this day. We see ourselves, our struggles, our pain, our hell, in Nin’s work, and when her characters somehow survive and grow, we are inspired. Her work can be considered a mirror in which we see ourselves, which gives it a sort of secret personal touch that is sometimes missing in contemporary fiction. It is also why few can agree on the particulars of Anaïs Nin’s body of work, because we all see it in our own way.

When Children of the Albatross was first released by Dutton in 1947, it met with mixed reviews—one of the usual complaints was that Nin’s fiction is light on plot and heavy in the sorts of things that, although they wouldn’t admit it, the critics simply didn’t understand. In the 1940s, literary critics were looking for realism, sequence, solid characters with solid descriptions. Nin offered none of these characteristics in her fiction and therefore it was difficult to get a decent review or to sell many copies to middle American readers.

Today, because it offers deep insight into Nin’s inner life within its beautifully written passages, it is considered one of her most effective works, and it is also recognized as one of the first American titles by a female author to consider male homosexuality.

Children of the Albatross joins The Winter of Artifice, Under a Glass Bell, and A Spy in the House of Love on Kindle.

Anaïs Nin’s Childhood Writings: First Christmas in New York

After Anaïs Nin’s father, Joaquín Nin, abandoned his family in Arachon, France in 1913, her mother took her daughter and two sons, Thorvald and Joaquinito, to New York to begin a new life. Ensconced in a house in Kew Gardens, outside of New York City, Anaïs marked her first Christmas outside of Europe, which was at the time embroiled in World War I. It was a bittersweet day, a mixture of joyous celebration with her extended family, and a mournful longing for the return of her father. The following comes from p. 37 of Linotte: The Early Diary of Anaïs Nin 1914-1920:

December 25, 1914

“Merry Christmas!” That was the shout when we woke up. What a surprise, hanging near the bed…a stocking for each of the three of us. What a lovely Christmas. There was a top for Thorvald, caramels for Joaquinito, oranges, holly, snow (imitation), how beautiful! And that’s not all. Coquito led the way downstairs. New joy, new shouts. A beautiful Christmas tree, all lighted, and toys, it was wonderful. I was in the group of children too. Finally Uncle Gilbert calmed us down and it was with happy hearts and smiling faces that we sang “Adeste Fideles” all together. Then the blond heads and dark heads bent down to read the names and see a beautiful gun, skates, a box of chocolates for Coquito, a little car, a doll for Nuna, shiny proud soldiers for Thorvald, a little boat for Joaquinito, for Anaïs, a beautiful white bed from Aunt Edelmira, a book and a box of writing paper from Maman. Oh, I really don’t deserve it. The cries of joy ended and we had breakfast. The house is full of holly. Holly wreaths hang at the windows. The dining room lamp is ornamented with a beautiful white bell tied round with red ribbon, a charming effect. Afterward Uncle Gilbert, Thorvald and I went to take Communion. How sweet it is to be able to say, I belong to Jesus. The rest of the day was calm and happy. In spite of that, in spite of my happiness, I did not forget Papa. If he had been there, I could have shouted, I am in paradise. I have thought a lot about God’s goodness. I am here with my family, warm, needing nothing. How many children over there are dying of cold and hunger. Here I have Maman, I am happy and can feel her tender kiss. How many children over there weep for their mothers or weep for the father who will never return. I can console myself knowing that I have Papa, who is far away, it’s true, but he is there and I have the hope of receiving his kiss that I long for so much.

It’s not right to be sad on such a happy day, and to avoid that I am going to bed and dream about Papa’s homecoming. One word more. Today I couldn’t help thinking of Christmas 1912, which I spent in Brussels in a sickbed, with an operation in prospect. I couldn’t help telling God, O Jesus, your kindness is infinite. Thanks to your mercy, I have been allowed to have a merry Christmas here in New York with my family. I shall stop. I feel like crying with I remember my dear Brussels.

Prelude to a Symphony: Joaquín Nin’s seduction of his daughter Anaïs

Recently discovered letters between Joaquín Nin and his daughter Anaïs reveal what has been hidden for decades—his explicit use of the doppelganger theory (which Nin psychoanalyst Otto Rank made famous) to seduce his daughter after essentially twenty years of estrangement. One letter in particular, written on April 29, 1933 (a few months before their first sexual encounter), illustrates this maneuver. Anaïs, who’d shortly beforehand initiated contact with her father, had sent him a copy of part of her childhood diary, which was originally written for him as a sort of “letter” after he’d abandoned Anaïs and her family in 1913. In response, Joaquín says:

You are not only my daughter…you are two daughters, one by flesh and the other by spirit. There are coincidences—some of which are troubling and others which fill me with joy—between your “journal” and the one I wrote—yes—at your age. Like you, I sought the kind of solitude that liberates, and I wept over secret, indefinable disappointments. Like you, I found the ways of the world absurd. Like you, I hated school, because the dogma clipped the wings of my imagination. Like you, I loved flowers, books, music, worms, the sky and stars, the sea, the sun, trees, snow and the faithful claire de lune…benevolent confidants of my secret life.

Like you, I hated lies. Betrayals by my schoolmates made me literally sick with sorrow and despair…or furious to the point of wanting to beat them all senseless. For me, life seemed to be a farce, a sinister game impossible to play without leaving logic behind…and then I lost all my courage… Like you, I tried to raise my heart unto God himself, who, I believed by some miracle, could hear me. I was exactly thirteen years old when a sudden crisis of mysticism threw me into prayer, which I believed was the only possible consolation for my distressed heart and aimless soul. I spent, unbeknownst to my parents, hours and hours at night kneeling on the tiles of my tiny bedroom, reading and reciting prayers, in order to save myself and those I loved from the attacks of evil. The day before my first communion I almost fainted at the feet of the stern Priest to whom my Father had entrusted my religious initiation. Like you, I had a double life, a mysterious, burning and secret life; I spent hours of ecstasy in a world of dreams where all was just, beautiful and sweet. Alas! … “Life,” harsh, hard, ferocious, broke all that little by little. I learned how to work, to fight, to hit, to settle arguments with my fists, just like the others around me. I suffered the effects of the collective madness; I lashed out to defend myself, initially, and then in order to defend my ideas, my concept of the world (?), of life, of society. I fought against my companions, with the exaltations of illumination, so that they would no longer lie, so that they would no longer betray, so that they would be just, so that they would not behave like animals, so that they would not steal, so that they would not rip flowers from the neighbors’ gardens, so that they would not use vile words, so that they would not mock God and the poor, whom my father had taught us how to love and respect. But at the same time I sought, by all possible and conceivable means, to perfect myself because I felt—again like you—that I was filled with defects, ugly, weak and mal-conditioned, in the end, in every way.

…I will see you soon, dear Anaïs! Around your image and your memory I braid garlands of emotional tenderness, and I throw my trust to the heavens which separate us—the beautiful heavens of France—the soft murmer of my grateful heart, the clear message of the love of…

Your father  (A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal, Vol. 6 11-12, 13)

Joaquin Nin, Paris, 1930s

Joaquin Nin, Paris, 1930s

The many parallels between their lives (though there is no evidence to verify his version of his life) create a spiritual link between the two of them, which is followed up with sentimentality. Joaquín’s motivation is up for speculation—he’d always sought a relationship with his daughter, especially during the time shortly after he’d left the family, for his own purposes—he was no doubt jealous of his wife Rosa’s control over Anaïs and her two younger brothers, Thorvald and Joaquín Jr., and often used Anaïs’s lingering affection for him to create a rift between the children and their mother, whom he loathed. Since he had not yet met Anaïs as a mature woman (except for a brief encounter some years previous, after she first arrived in Paris with her husband Hugh Guiler), there is no concrete evidence that he was plotting a physical relationship with her…but he was a seducer by nature, and if he saw himself in Anaïs’s writing, as he indicates in this letter, it is possible that his self-adoration led him to such a scheme even before meeting her some weeks later in Louveciennes.

For a more complete exchange of letters before and just after the incestuous encounter, see A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal, Vol. 6 (“Prelude to a Symphony: Letters between a father and daughter” pp 5-26).
Technorati Tags:
, , ,

One Hundred Biographers: The reaction to Deirdre Bair’s biography

When Noel Riley Fitch’s study of Nin (Anaïs: The Erotic Life of Anaïs Nin) was published in 1993, the response of some in the Nin community was to swiftly brand it as “baseless” (in the sense Fitch did not have access to the Nin archive) and “sensationalistic” (in the sense it focused mainly on Nin’s love life). For the next two years, however, there were high hopes for the “official” biography, Deirdre Bair’s Anaïs Nin: A Biography, which was to be released in March of 1995. However, ominous rumblings arose even before its publication: Rupert Pole, in a letter to a friend, said the book was a “betrayal.” Gunther Stuhlmann said in a phone conversation that he had demanded his name be removed from the acknowledgements page. Once the book was published, the outcry grew, exacerbated by the response of the book reviewers, who often seemed more intent on reviewing Nin’s life rather than the biography itself.

 

bair-review-image

 

For example, Carlin Romano of the Philadelphia Inquirer began his review with this statement: “Anaïs Nin lied and fornicated the way the rest of us breathe: regularly in order to live, and in deep gulps in order to flourish.” Nigella Lawson of The Times said: “An affair with Henry Miller—who matched [Nin] for self-centredness, grabbiness, and lack of talent…” Bruce Bawer of the New York Times said in response to Bair’s conclusion that “Nin was among the pioneers who explored three of the most important [concepts that brought sweeping societal change]: sex, the self and psychoanalysis” by retorting, “If Nin is remembered at all, it will not be as a pioneer but as a colorful peripheral character who embodied, in an extreme form, some of the more unfortunate distinguishing characteristics of our age: an obsession with fame; a zeal for self-advertisement; a tendency to confuse art and self-expression; a rejection of intellect in favor of feeling; a romantic glorification of neurosis, selfishness and irresponsibility.” The question begs to be asked: did the biography cause the responses, or did the pre-formed opinions of the reviewers and those in the Nin world skew their responses to the biography?

 

Within the Nin community, much was made of the fact Bair did not know Anaïs Nin personally and that she was “judgmental” in the treatment of her subject. Gunther Stuhlmann, in his introduction to Anaïs Nin: A Book of Mirrors (Sky Blue Press, 1996), addressed these issues in reaction to both Fitch’s and Bair’s books:

 

“In recent years a number of biographers, here and abroad, have tried to assemble their own images of Anaïs Nin. They seem to have been enthralled, most of all, by what they could glean of the erotic aspect of their moving target. With lipsmacking glee, or sour disapproval, they have turned their spotlights upon the supposedly “sensational” and “shocking” details of the private sexual life of the lady from Neuilly which, of course, fail to reveal a complete image of a complex personality, or to illuminate the nature of the impact her creations have had on a vast multi-generational audience.

 

“Biographers, especially when they have no personal knowledge of their subject, rely for their interpretations upon the sometimes dubious documentation of fragmented memory shards, the recollections of contemporaries often shaped by their own agendas, and most of all on the paper trail of the vanished person, the raw material of records and writings left behind.”

 

During the five years Deirdre Bair spent writing her biography of Anaïs Nin, she acknowledged that not having known Nin was a detriment. In her introduction, she says: “I had to settle for the verbal testimony of those who had known her…and I was astonished at the range of their responses, especially how, in so many cases, the mere mention of her name provoked vehemence and outrage… So a crucial issue became my trying to understand what there was about Anaïs Nin that made people react so strongly even though she had died more than a decade earlier.” So, were the “facts” again distorted by emotional responses to Nin? And how does one choose one response over the next as validation for factual information? And would knowing Anaïs Nin have helped in the end? To whom did she reveal her entire self during her lifetime?

 

In a recent interview, Bair said, “Any major event or happening or actions in Anaïs’s life began from what she wrote in her diaries at UCLA. If I wrote about something, it was because I fact-checked as thoroughly as I could. If she said she had an affair with somebody, if that person was still alive, I called them, I contacted them, I went to see them, and I asked, ‘Did you have an affair with Anaïs Nin?’ If I wrote about a possible incestuous relationship, it was because I checked every possible document, every possible person that I could. I think that was about as close to the truth as we were going to get.”

 

Explaining the issue of incest further, Bair says:

 

“The way I dealt with that was to photocopy those pages in the diary. I am a member of a group called the New York Institute for the Humanities, an NYU-affiliated body of public intellectuals, as we are called. Among them were some distinguished psychoanalysts and writers in that field—Jessica Benjamin, Muriel Dimen, Virginia Goldner, Sue Shapiro, and many of them specialize in the abuse of women. So I said to them, ‘I’m going to convene a special seminar.’ There were six analysts in total in the room. I said, ‘I’m going to pass out these photocopied pages from this diary that Anaïs Nin wrote, and at the end of the evening you have to give them back to me, and you have to swear secrecy to not tell anyone about this because I don’t know if it’s true, and I don’t know if I’m going to write it.’ So these six highly respected, important authorities in the field, they all turned to me and said, ‘It’s as if she is in my consulting room and that she’s one of my patients. This is the story that I hear.’ They called it adult onset incest. They said that often, when a parent and a child have been separated at a very young age, when they come together as adults, they see the reflection of themselves in the other and a love affair results. Shortly thereafter, a woman named Kathryn Harrison wrote just such a memoir, about her incestuous affair with her own father…it was word for word what Anaïs wrote in the diary. At that point, I knew I had to write it.

 

“So I said to Joaquin (Nin-Culmell), ‘I’m very, very worried. You have become a dear friend of mine, and I’m going to have to write this, and I’m afraid it’s going to end our friendship.’ And he thought very carefully for a long while. And he said, ‘Well, you’ve told me every terrible thing I’ve long suspected about my sister, but I know that you’re going to write it in such a way that you will still allow me to love her.’ And I burst into tears.”

 

Contrary to the reaction of Pole, Stuhlmann, and others in the inner Nin circle, both Joaquín Nin-Culmell and Gayle Nin Rosenkrantz (Nin’s brother and niece and her closest living relatives at the time) found the Bair biography to be sensitive and fair. Gayle said recently, “The problem with some is that they will say, ‘If I understand Anaïs Nin and you disagree with me, then you don’t understand her.’ Deirdre Bair didn’t paint a gallant, romantic picture of Anaïs, but overall I thought she did a very professional and sympathetic job. Perhaps Rupert felt upset because the book did not whitewash Anaïs’s life and did not sanctify his role in it.”

 

The entire interview will be published in A Cafe in Space, Vol. 7

One Hundred Biographers: Why does a diarist need even one?

Anaïs Nin wrote, “There was once a woman who had one hundred faces. She showed one face to each person, and so it took one hundred men to write her biography.

 

During her lifetime, Anaïs Nin dodged questions that aimed to pin her down, to reveal the details of her life (or lives lived simultaneously). She was vehement about keeping things private, as strange as it sounds considering her life was the source of material for nearly all of her writing. But what was it that she actually presented in her books? She began chronicling her life with her fiction, which was, as she put it, a “distillation” of events that were recorded in her diary (and the diary was often a distillation in itself). Characters were largely based on herself and those in her circle, such as Henry Miller (Hans in “Djuna” from The Winter of Artifice and Jay in later fiction), June Miller (Johanna in “Djuna” and Sabina in The House of Incest and later fiction), Gonzalo More (Rango in “Hilda and Rango” from Little Birds). Yet she often denied her characters were based on real people, caught in a strange predicament: writing out her life but trying to keep it secret. She was often quoted as saying that her motivation for secrecy was to protect the innocent, those who would be hurt should the nature of her many relationships (especially sexual) be exposed.

 

The publication of Nin’s diaries was a discombobulated process from the very start. First, they had to be “cleaned” of any direct references to her love life, names had to be changed, and entire passages had to be removed if they referred to someone who did not wish to appear in the diary (her husband, Hugh Guiler, for example). The result, then, is not what is popularly perceived as a true “diary.” When one sees the term “diary,” one is conditioned to think “facts,” “dates,” “chronological events,” and “names.” Gunther Stuhlmann, in the introduction to Diary 1 (1931-1934), which was published in 1966 when Nin was 63 years old, expertly states what this “diary” actually is—a “psychological” truth. Apparently, too few people read the introduction and therefore tried to impose a literal truth on writing that was often not. After the 7 volumes of the Diary (which covered the years 1931 to 1974) came the problem of releasing what had been cut out, and what came before it. The childhood and young adult diaries (1914-1931) were released in a more complete form—the editing was not radical; in fact it was marginal. But beginning with the Miller years, Nin’s life had turned about face and became highly sensual, sexual, and consequently deceptive. Suddenly there were numerous affairs (including one with her estranged father), lies to her husband and her lovers, a late-term abortion, betrayals to those who loved her. So a new set of diaries, the so-called Journal of Love series, was released, beginning with Henry and June, after the death of Guiler in 1985.

 

These “unexpurgated” diaries, especially the second, Incest, caused open rebellion among many of those who’d befriended Nin, or who admired her, because they all felt betrayed—they thought they knew the woman with “one hundred faces.” In 1994, at the Nin conference at Long Island University, Joaquín Nin-Culmell famously walked up to the “friends” table and exclaimed: “You did not know my sister!” in rebuttal to what he considered their “delusion.” A few years later, I had lunch with a group of women who’d known Nin (albeit marginally), and none of them could bring themselves to believe that their beloved Anaïs, the kind and generous woman they knew, was capable of the deeds which appeared in Incest (the father relationship, the abortion). There were those who felt that these events were exploited (if not fabricated) by Rupert Pole (Nin’s California husband and executor) and Gunther Stuhlmann to make a quick buck. In short, after the first two volumes of the Journal of Love were released, there were many bitter and disillusioned people walking around, and the need for someone to sort out the actual facts of Anaïs Nin’s life was apparent. But was it possible? Since then, two biographies (Anaïs: The Erotic Life of Anaïs Nin, by Noel Riley Fitch [1993], and Anaïs Nin: A Biography, by Dierdre Bair [1995]) have been published, but do either give us the whole picture?

 

An interview with Deirdre Bair will appear in its entirety in A Cafe in Space, Vol. 7.

Anaïs Nin Character Dictionary

Anais and Her FatherBoth A Café in Space, Vol. 6 and Anaïs Nin Character Dictionary and Index to Diary Excerpts are now available for shipping. All of you who have ordered either or both titles will be receiving yours very soon.

Anaïs Nin’s 107th birthday: The birth certificate

A copy of Anais Nin's birth certificate.
A copy of Anais Nin’s birth certificate.

On February 24, 1903, at 11 in the morning, this birth certificate was drawn up in Neuilly sur Seine. In it, we learn that Rose Jeanne Anaïs Edelmira Antolina Nin was born at 8:25, the evening of February 21, 1903, to father Joseph Joachim Nin, 23 years old, and to mother Rose Celeste Culmell, 25 years old, at their home on 7, rue du Général Henrion Bertier, Neuilly sur Seine. The midwife was Lucile Marie Anna Mabille, 41 years old. (The spellings of the names reflect the French versions of the Spanish names.)

 

Interestingly, Rosa’s age is incorrect: she was in fact 31 at this time. Whether this is a clerical error or whether Joaquín and/or Rosa wanted to keep their age difference a secret is pure speculation.

 

According to Nin biographer Deirdre Bair, Joaquín was not pleased at having a child so early on in his marriage and, perhaps more importantly, his career. He became jealous of the attention Rosa gave her delicate daughter. This seemed to interfere with the performance relationship the couple had…at first Joaquín insisted Rosa perform with him in order to get her away from Anaïs, and then, irrationally, insisted she not perform when he felt Rosa was neglecting both him and Anaïs. From that point forward, Joaquín Nin became a solo performer and Rosa was reduced to a mother who sat in the audience to cheer him.

 

By the time Anaïs’s brother, Thorvald, was born in Havana in 1905, she was afflicted with typhoid fever, becoming violently ill. Joaquín was repulsed by the sight of his now very thin, sickly daughter and made sure she knew how ugly he found her. By the time Anaïs’s youngest brother, Joaquín, was born in Berlin, the family life had deteriorated to the point of chaos and violence. Beatings were brutal and often, at the hand of the father. The violence between Joaquín Sr. and Rosa intensified to the point where Anaïs feared for her mother’s life (see the introduction to “Prelude to a Symphony—Letters between a father and daughter,” A Café in Space, Vol. 6). By 1913, the family as Anaïs knew it was destroyed when her father abandoned them, and for the rest of her life she would be torn by the loss.

 

It is also interesting to note that while we readily celebrate Anaïs’s birthday, she rarely refers to it—or to Christmas, New Year’s Eve, or other traditionally notable days—in her adult diary. On Feb. 20, 1925, just before her 22nd birthday, she wrote: “On the eve of my birthday and bowing to tradition, I try to consider thoughtfully the significance of this venerable day—in vain. Dates never agree with my transformations. My real birthday this year was when I read Edith Wharton’s books. My New Year began when I succeeded in having my story run smoothly, when I found a renewed interest in my second book. My holidays are many—every time I go downtown with Hugh, when the agitation of the city, like the quick rhythm of some Spanish danza, makes my heart beat faster. My religious festivals fall on whatever day the sun shines—those are my Mass-going days, when I can pray.”

 

If you have thoughts to share on this day, Anaïs Nin’s 107th birthday, leave a comment or visit our guestbook.

Anaïs Nin Myth of the Day #4

Myth #4: Anaïs Nin was fluent in three languages: French, Spanish, and English.

Fact: When Anaïs Nin’s father, Joaquín Nin, abandoned his family in Arachon, France, in 1913, she, her mother and her two younger brothers went to Barcelona and stayed with Joaquín’s parents. During the year or so they spent in Spain, Anaïs learned her Spanish. When the fatherless family arrived in New York in 1914, French was the spoken language at home. Although Anaïs’s mother, Rosa, was fluent in English (as well as Spanish and French), she had determined the family’s “mother tongue” was French. Her philosophy was that since her children would learn English soon enough in school and in their social interactions, and that Spanish would be spoken with their Cuban relatives, the only way to keep the French alive was to speak it exclusively at home. When Anaïs began her diary on the trip to America, it was in French.

Although her English was improving over the next few years, Nin continued her diary writing in French, partly because she longed to retain her identity, and partly because she intended the diary as a long “letter” to her estranged father, who did not know English. As her English grew, her French withered. Her father chastised her for her misuse of words and accent marks, leading Anaïs to close one of her letters with all the accent marks at the end: “Put them where they belong,” she told him. Sometimes Anaïs would transcribe letters to English-speaking friends into her diary, and it was clear that she was better able to express herself with English. She began reading the English-language classics, and by 1920 had switched her diary to English. Her English was by far a better vehicle for her self-expression, but was still a work-in-progress, and would be for years to come.

As Anaïs began to attempt to write fiction in English after returning to Paris in 1925, her young husband, Hugh Guiler, in the name of helping her, criticized her incorrect (as he saw it) use of words, or the use of words that were considered archaic or odd. Later on, Henry Miller would do much the same (see Myth #2).

Consider this passage Miller corrects from “Djuna” in The Winter of Artifice (sometime in the mid-1930s):

“Are you afriad to forget your name and who you are, and where you live? Have you not played with the idea of amnesia, which only meens a somanabulistic condition of the ideal self. The conscince goes to sleep and then the critical self too, and you can walk the streets and act as you please without calms.”

Miller blasts her misspellings, and when he criticizes her use of “calms” for “qualms” he says: “Look it up!!!” He adds: “Bad sentence structure” and “Watch all your ‘ands,’ ‘buts,’ etc. Weakly used!” (See Benjamin Franklin V’s introduction to The Winter of Artifice: a facsimile of the original 1939 Paris edition.)

At times, Nin felt hopeless—she had Guiler and Miller criticizing her English, and she admitted to Miller that writing in French to her father was “like trying to create a river with twigs” (see “Prelude to a Symphony: letters between a father and daughter,” A Café in Space, Vol. 6). Her Spanish at this time was almost non-existent…her father occasionally wrote to her in Spanish, but Anaïs did not respond in kind.

As Nin developed artistically through these trials by fire, her writing became stronger, more economic, and possessed an exotically distinct quality. It is often described as “English written in the French style.” There is no question that Anaïs Nin became one of the most eloquent writers in the English language, and to this day one of the most oft-quoted…but during the transitions between her three languages, arguably caused by her constant resettling, she was fluent in none of them.

Approaching Anaïs Nin’s 107th birthday: The birthplace

sat-image-neuilly

click to enlarge

 

Shortly before Anaïs Nin’s birth on February 21, 1903, Joaquín Nin and his wife, Rosa, moved to the plush Paris suburb of Neuilly-sur-Seine and took a flat at 7 rue du Général Henrion Bertier, a short walk from what is now avenue Charles de Gaulle, from where one can see the Arc de Triomphe in the distance to the east. Today, the neighborhood is overshadowed by the futuristic silhouette of La Défense and is choked with cars parked where there is no space, but at the turn of the 20th century it could have been the setting for a passage from Proust’s À la recherche du temps perdu. There would have been well-dressed couples strolling on the trottoir, elegant carriages coming up and down the narrow street, the well-heeled horseriding in the nearby Bois du Bologne. For Joaquín Nin, whose musical career was just beginning, it was the perfect place for his upper-crust tastes. For Rosa, it was a source of strain because it was very expensive and it was her father supplying the funds.

 

The house (and its identical neighbor at no. 11) is listed by the Invetaire générale des monuments et des richesses artisitiques de la France, Département des Hauts-de-Seine. It was designed by the architect Gustave Gridaine (who designed other prominent buildings in the area) and completed in November 1895. According to the Invetaire, there is a basement, 4 rectangular stories, and a penthouse, and it is constructed of cut stone with a slate roof. There is an interior suspended staircase, spiral and windowed, and the décor is listed as “sculpture.”
click to enlarge

Photo: Paul Herron; click to enlarge

The family didn’t spend much time in Neuilly; they traveled back to Havana in 1904 where Joaquín took Cuban citizenship and shortly thereafter performed in Paris for the first time as a Cuban. Rosa was by then pregnant with their second child, Thorvald, who was born in 1905 in Havana. Rosa’s father, Thorvald Culmell, was dying and sought to tighten the spending. So, after returning to France, the Nin family moved from Neuilly to a less expensive house in St-Cloud, outside of Paris. For an article on Neuilly, see A Cafe in Space, Vol. 1.

neuilly-architect1

Approaching Anaïs Nin’s 107th birthday: Her parents’ marriage

 

Rosa Culmell, 1901

Rosa Culmell, 1901

Joaquin Nin as a young man
Joaquin Nin as a young man

When Rosa Culmell, 30, met Joaquín Nin, 22, in Havana, Cuba, she was swept off her feet by his beauty, talent, charm, and eloquent manners. He had a habit of dazzling women by playing piano for customers in music stores, and Rosa, although defiantly single and of the elite class, was caught in his spell. Joaquín, who was penniless and living off his meager earnings and his Cuban relatives, felt Rosa was the perfect vehicle for his success in living the life of a dandy and in his professional career. Rosa, though not the most beautiful of her single sisters, was the most mature and forthright, not to mention she had a professional-quality singing voice. Joaquín and Rosa married April 8, 1902 in Havana, and soon left for Paris with enough money for a grand piano and a monthly stipend, thanks to Rosa’s father, Thorvald Culmell.

Once in Paris, the couple soon discovered their immense differences: she was honest, loving, and giving. He was selfish, arrogant, and wanted nothing but the best for himself. She provided the money, but he made the decisions. Their relationship became a series of monumental battles followed by passionate reconciliations, according to Anaïs Nin biographer Dierdre Bair.

Rosa became pregnant almost immediately after the marriage, perhaps the result of one of their clashes. Although Rosa had won a battle to live in St-Germain-des-Prés, which was relatively inexpensive, shortly before their first child, Anaïs, was born, Joaquín precipitated the move to Neuilly-sur-Seine, Paris’s most luxurious suburb, setting an ominous pattern for the rest of their marriage.

Next Page »