The Story Behind Anaïs Nin’s The Four-Chambered Heart
In 1948, when Anaïs Nin first began writing her novel The Four-Chambered Heart, she described it as her “last act of love” for Gonzalo Moré, the Peruvian radical and bohemian with whom she’d been locked in a torturous, doomed relationship for more than a decade. “It is the monument that he will not be able to destroy as he destroyed our life,” she says in her unpublished diary.
In the novel, the character Djuna falls in love with Rango and becomes entangled in his chaotic life. She is introduced to Zora, Rango’s wife, a former dancer who has fallen into a morass of hypochondria and self-centered manipulation. These characters, of course, are modeled after Nin, Moré, and his wife Helba Huara.
When Nin first met Gonzalo in Paris in 1936, she astutely recognized him as a “tiger who dreams. A tiger without claws.” Helba was “the woman whose dance without arms inspired the dancer in House of Incest” (Fire243). Henry Miller, during his first visit to Nin in Louveciennes in 1931, said he’d seen Helba dance, but that “her husband is the interesting one.” Indeed, Gonzalo knew and was the intellectual equal of literary figures such as Antonin Artaud, Pablo Neruda, and César Vallejo. In 1931, Nin had “walked out of Helba’s first small recital, disgusted with her grotesque exaggerations, and Gonzalo was on the stage as accompanist and I did not see him—five years before we met.” But years later, Nin “saw the monstrous quality of the demon in Helba and was interested—not repulsed” (unpublished diary). Indeed, for a time during the 1920s and early 1930s, Helba was acclaimed as an exotic dancer embodying Incan culture who performed all over Europe and on Broadway.
By 1936, however, Helba had become a self-created invalid, using imaginary illness to manipulate Gonzalo and anyone with whom they associated, and she and Gonzalo were impoverished, living in the squalor of a dungeon-like basement room.
Nin’s love affair with Gonzalo was unlike her concurrent affair with Henry Miller—waves of sexual fury and romance, violence followed by serenity, and above all a Latin emotional connectedness, which she lacked with Miller. The words Nin records in her diary reflect the passion she and Gonzalo shared, as he whispers to her while dancing: “Anaïs, Anaïs, you are so strong, so strong and so fragile, such strength. I fear you…the most beautiful music your father ever produced was your voice…you’re all sensitiveness…the perfume of all things, how unique you are, Anaïs.” She continues: “All this in Spanish. My blood hears Spanish…through dark subterranean channels” (Fire 247).
Acting on a dream she’d once had, Nin rented a houseboat on the Seine, which she and Gonzalo used as a setting for their explosive amorous rendezvous. The houseboat became a key symbol in Nin’s fiction, appearing in some of the stories from Under a Glass Bell, as well as The Four-Chambered Heart.
Because she truly loved Gonzalo, the revolutionary too lazy take up arms, the artist without creations, the worker without a clock, the intellectual mind dimmed by drugs and alcohol, Nin fought against impossible odds to rehabilitate him. She overlooked the obvious flaws and recognized his keen intelligence, charisma, fiery passion, and humor. However, the inertia of his personality, his uncontrolable jealousy, and Helba’s constant meddling slowly began to drag Nin into their hell.
After fleeing France for New York when the war began, Nin set up her own printing press and employed Gonzalo to work with her. She even named the business after him—Gemor Press—and felt she’d finally helped him develop a craft and a sense of self-worth. However, by the mid-1940s, she was the one doing most of the work, and anything left to Gonzalo was usually left unfinished or poorly done. Not only was she disillusioned by Gonzalo, she grew to hate Helba. In late 1943, she writes in her unpublished diary: “I meditated for two days how to kill Helba to save Gonzalo, to free him—calling it to myself a mercy killing. This is insanity.“
The relationship continued to wither until Nin collapsed under the ever-growing burden. By 1947, Nin asked herself “how I turned to this sick sick sick primitive for fire, and who had this useless, raging, blind, destructive fire in the center of his being…this fire leading nowhere, a wasted, destructive fire.“
Hugh Guiler, Nin’s husband, after years of knowingly (and often unknowingly) supporting Gonzalo financially, finally cut him off, but not before setting him up with Social Services, in order to give him time to find a job, which, characteristically, he never did.
Nin says in her 1948 diary: “The Gonzalo I loved is dead. The one I knew at the end, without illusion, I did not love. People create an illusion together and then it is disintegrated by reality.“
The relationship, after many cataclysms, was finished.
Nin sought to distill hundreds of diary pages into a highly concentrated document, to tell “the story of Gonzalo without its sordid, degrading end, for Gonzalo, like June [Miller], had the power to descend to the greatest vulgarities and I cannot even transcribe the slime into which our love dissolved.” What resulted is a book that truly does stand as a shrine to Anaïs Nin’s powerful love for Gonzalo Moré, and has been described by critics as comparable to the works of D.H. Lawrence and Carson McCullers. In the following passage, for example, Nin explains how an exterior force (Rango’s jealousy of Djuna’s former lover Paul) affects the interior, a familiar Lawrencian theme:
“[Rango] was driving the image of Paul into another chamber of her heart, an isolated chamber without communicating passage into the one inhabited by Rango. A place in some obscure recess, where flows eternal love, in a realm so different from the one inhabited by Rango that they would never meet or collide, in these vast cities of the interior.”
The Four-Chambered Heartwas published by Duell, Sloane and Pearce in 1950. It was later published by Swallow Press and then incorporated into Nin’s “roman fleuve,” Cities of the Interior.
Now, Sky Blue Press has published The Four-Chambered Heart on Amazon’s Kindle as an e-book for the first time. It joins several other Nin titles on Kindle: The Winter of Artifice, Under a Glass Bell, Ladders to Fire, Children of the Albatross, A Spy in the House of Love, and Seduction of the Minotaur, with others to follow.
Seduction of the Minotaur: Anais Nin’s Love Affair with Mexico
In late 1947, Anaïs Nin went to Acapulco with her lover Rupert Pole, with whom she’d been involved for most of that year. Her stay there was remarkable in that it inspired her to write the novel Solar Barque, which evolved into Seduction of the Minotaur.
The central character, Lillian, who appears in several Nin novels, is a pianist who has come to Mexico to escape her drab role as wife to Larry and mother of two children. “With her first swallow of air she inhaled a drug of forgetfulness…” in the city she calls Golconda, which was “Lillian’s private name for this city which she wanted to rescue from the tourist-office posters and propaganda. Each one of us possesses in himself a separate and distinct city, a unique city, as we possess different aspects of the same person. She could not bear to love a city which thousands believed they knew intimately. Golconda was hers.” Acapulco, or Golconda, during the 1940s, although beginning to draw tourists, was not far removed from the fishing village it had historically been.
In Volume 5 of The Diary of Anaïs Nin, Nin describes (actually in retrospect) her arrival in Acapulco: “I am lying on a hammock, on the terrace of my room at the Hotel Mirador… The sun, the leaves, the shade, the warmth, are so alive that they lull the senses, calm the imagination. This is perfection… It is eternal, it overwhelms you, it is complete.”
In the novel, the hotel “was at the top of the hill, one main building and a cluster of small cottages hidden by olive trees and cactus. It faced the sea at a place where huge boiling waves were trapped by crevices in the rocks and struck at their prison with cannon reverberations.” The Hotel Mirador, overlooking the famous cliffs from which daring young men dive for the tourists, exists to this day. The hotel bar where many events occur in the novel is actually La Perla, which Nin mentions in the Diary. Once such event is her rendezvous with a Dr. Hernandez, who is the model for the character of the same name, and whom Nin befriended.
Dr. Hernandez was originally assigned the village as an intern and decided to stay on, leaving his wife and children in Mexico City since Acapulco had insufficient schools. His life is quite accurately depicted in the novel as a selfless man who devoted himself to fighting disease and immunization of the villagers, while begrudgingly caring for the tourists: “…half of their ills are imaginary. Most of the time they call me because they are frightened of foreign countries and foreign food.”
Another character in Seduction of the Minotaur is Diana, who is an earthy, passionate painter who represents the free sensuality of Golconda, and who is based on Annette Nancarrow, who was married to the composer Conlon Nancarrow, mother of two young children, and friendly with Orozco and Diego Rivera, among many other luminaries in the Mexican art world. In the Diary, Nin says her eyes “were caught by the brilliant colors of [Annette’s] dress. I watched her for several seconds… She had a mass of short, curled hair aureoled around her head, unruly, in the style of Toulouse-Lautrec women, and under this a delicately chiseled face, a small straight nose, fawn-colored eyes, and a slender neck poised on a voluptuous body. Her movements have a flow and sweep and vivacity and seductiveness. She undulates her hips, her breasts heave like the sea, she is never still.”
In Seduction, Diana “thrust her breasts forward, as if to assert that hers was a breathing, generous body, and not just a painting. But they were in curious antiphony, the quick-turning sharp-featured head with its untamed hair, and the body with its separate language, the language of the strip teaser; for, after raising her breasts upward and outward as a swimmer might before diving, she continued to undulate, and although one could not trace the passage of her hand over various places on her body, Lillian had the feeling that, like the strip teaser, she had mysteriously called attention to the roundness of her shoulder, to the indent of her waist.” Diana becomes the symbolic temptation and a sort of test for a young American man who has hitchhiked to Mexico to ponder his forthcoming marriage, which mirrors the theme of the novel: enslavement to convention versus a more natural state of being.
Nin and Annette Nancarrow became friends, and while Nin never fulfilled her dream of establishing a house in Acapulco, Annette did, living in the shadow of Hotel Mirador.
Another character is based on an American engineer named Hatcher, married to a Mexican woman and living in a remote area near San Luis, north of Acapulco. He was attempting to “go native,” which Nin (and Lillian in the novel) assumed meant living simply, from the land, without possessions, close to nature. However, attached to Hatcher’s house was a storage room, described in Seduction as “enormous, as large as the entire front of the house. As large as a supermarket. With shelves reaching to the ceiling. Organized, alphabetized, catalogued.
“Every brand of canned food, every brand of medicine, every brand of clothing, glasses, work gloves, tools, magazines, books, hunting guns, fishing equipment.
“‘Will you have cling peaches? Asparagus? Quinine?’ He was swollen with pride. ‘Magazines? Newspapers?’
“Lillian saw a pair of crutches on a hook at the side of the shelf. His eyes followed her glance, and he said without embarrassment: ‘That’s in case I should break a leg.’
“…She had imagined Hatcher free. That was what had depressed her. She had been admiring him for several weeks as a figure who had attained independence, who could live like a native, a simplified existence with few needs. He was not even free of his past…”
When Lillian flies home from Mexico, she “was bringing back new images of her husband Larry, as if while she were away, some photographer with a new chemical had made new prints of the old films in which new aspects appeared she had never noticed before. As if a softer Lillian who had absorbed some of the softness of the climate, some of the relaxed grace of the Mexicans, some of their genius for happiness had felt her senses sharpened, her vision more focused, her hearing more sensitive. As the inner turmoil quieted, she saw others more clearly. A less rebellious Lillian had become aware that when Larry was not there she had either become him or had looked for him in others.”
The parallel between Lillian’s stifling, conventional life and Nin’s marriage to Hugh Guiler, her banker husband back in New York, is obvious. While Nin could not write about her marriage in the Diary (Guiler had forbidden any mention of him), she could by way of fictional characters in Seduction of the Minotaur address these intimate issues.
When Nin pitched the original version of the novel, Solar Barque, during the mid-1950s, she was met with the usual disdain from the New York publishers, so she decided to publish it herself, using the printer Edwards Brothers in Ann Arbor, Michigan (which, I’m proud to say, produces Sky Blue Press’s A Café in Space) in 1958. Upon publication, which was commercially unsuccessful, Nin decided after she was signed by her first true American publisher, Alan Swallow, to add a coda to the book which completes the character of Lillian by examining—through flashbacks—her relationships with the other key Nin characters Jay, Sabina, and Djuna, and the novel was renamed Seduction of the Minotaur. It is possible that Nin felt the addition necessary to create a fitting conclusion to the “continuous novel” she entitled Cities of the Interior, publishing in a single volume Ladders to Fire, Children of the Albatross, The Four-Chambered Heart, A Spy in the House of Love, and Seduction of the Minotaur, physically tying the roman fleuve together as a unit.
Seduction of the Minotaur is now available on Kindle. It joins Under a Glass Bell, The Winter of Artifice, A Spy in the House of Love, and Children of the Albatross as a digital book, with more titles soon to come.
Anais Nin’s A Spy in the House of Love
One of Anaïs Nin’s most recognizable titles, A Spy in the House of Love, comes closer to the psychological truth of Nin’s tormented life during the 1940s, a life of conflicting passions and identities, and sexual adventures, than any other publication, including her Diary.
Sabina, the lead character in this novel, is sometimes considered a composite of Nin and June Miller, Henry Miller’s wife—or she could be looked upon as a certain facet of Nin’s personality that was mirrored by the mysterious bohemian June, with whom Nin became emotionally involved in the early 1930s. It can be said that June helped “awaken” Nin to her own subterranean longings for sexual power and freedom, which she first lived out with the voracious and lusty Henry, who “taught her things,” some of which she’d only imagined were possible, and others she never dreamt of.
As Nin’s sexual identity developed, honed by Miller’s tutelage, she began to realize that it, like her persona, was multi-dimensional, and she began to experiment with other men, psychoanalyst Otto Rank and the Peruvian Gonzalo Moré among them. By the time she’d returned to New York at the onset of World War II, partly inspired by her sense of rootlessness and her sexually stifled marriage, she began to seek love and security in increasingly younger and more diverse men. Seeking the one man with whom she could feel secure and be loved completely was a tumultuous journey, leaving Nin feeling at times desperately alone and even suicidal.
A Spy in the House of Love does in a concise, distilled sense what Anaïs Nin was unable to do in any other form—to reveal the torn, fragmented, conflicted life she was experiencing at the time, the fragments mirrored by five very different men: Alan, Sabina’s stolid husband (based on Nin’s husband Hugh Guiler); Philip, an exuberant and sexually charged Viennese singer (based on Edward Graeff, with whom Nin had a sporadic but prolonged affair); Mambo, an exotic black islander (inspired by Albert Mangones, a Haitian with whom Nin had a torrid sexual relationship); John, a wartime rear gunner who’d been grounded (based on the young ex-soldier John Paanecker, whom Nin met on a hellish, lonely holiday in East Hampton, Long Island); and Jay, a painter with whom Sabina had an affair some years earlier in Paris (based on Henry Miller).
Sabina despairs at only being able to live out a piece of herself with each man, and yearns for unity—which is exactly what Nin was vainly seeking—and a man who could love all parts of her. Like Nin, Sabina, in spite of her very complicated life which required monumental lies and deception to maintain, finds the resolve and strength to not give up, to continue the struggle.
The prose in A Spy in the House of Love alternates wonderfully between realism and surrealism, and is always verbally economic and poetic. Consider this passage, which describes Sabina and Philip escaping a nightclub to make love:
“They fled from the eyes of the world, the singer’s prophetic, harsh, ovarian prologues. Down the rusty bars of ladders to the undergrounds of the night propitious to the first man and woman at the beginning of the world, where there were no words by which to possess each other, no music for serenades, no presents to court with, no tournaments to impress and force a yielding, no secondary instruments, no adornments, necklaces, crowns to subdue, but only one ritual, a joyous, joyous, joyous, joyous impaling of woman on man’s sensual mast.”
A Spy in the House of Love was first published in 1954 by the British Book Centre and was republished by Avon Publications in 1957; Bantam Books in 1968; Penguin in 1973; Swallow Press, who has the current print edition in the USA; and Sky Blue Press, 2010, in a Kindle edition, the first time this title has been made available in digital form. It was Nin’s first commercially successful novel, the Avon edition having sold over 100,000 copies during the 1950s, more than a half decade before the Diary was published.
A Spy in the House of Love joins The Winter of Artifice and Under a Glass Bell on Kindle, with more titles to come.
Anaïs Nin on abortion rights in America, 1940
Months after returning to New York from France at the beginning of World War II, Anaïs Nin discovered she was pregnant. By whom is a matter of speculation. Possibilities are her husband Hugh Guiler, or one of her lovers, Henry Miller and Gonzalo Moré. What follows are excerpts from the unpublished diary that describe her encounter with a young American woman with whom she shared the danger and humiliation of illegal abortion. Her views on abortion rights, astounding given the era, are made clear.
(Excerpted from the unpublished diary of Anaïs Nin, which is more fully reproduced in Volume 1 of A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal, 2003.)
Aug. 22, 1940. Saturday I discovered I was pregnant—three months! Days of anguish over the money and the complications I feared. Dr.____ put me in the hands of a good German Jew who works for rich women. He said it would have to be done in two operations, one to insert the bag which dilates the womb (this is done without ether) and then the final one done with ether. I set the date for the 21st, Wednesday. Arrived at 9:30. Was strapped like an insane person, even wrists tied, arms, waist, legs. A strange sensation of utter helplessness. Then the doctor came in. As he begun to work he found the womb dilating so easily that he continued the operation, in spite of the terrific pain. And so in 6 minutes of torture I had done what is usually done with ether! But it was over. I couldn’t believe it. And today I am home, lying down most of the time.
The only wonderful moment in all this was when I was lying on a little cot in the doctor’s office, and another woman came. The nurse pulled the curtain so that I could not see her. She was made to undress and lie down—relax. The nurse left us. Soon I heard a whisper to me: “How was it?” I reassured her—told her how I had been able to bear it without ether, so it would be nothing with ether.
She said: “How long were you pregnant?”
“Three months.”
“I only two—but I’m scared. My husband is away. He doesn’t know. He must never know.”
I couldn’t explain to her that [he] knew, but that my lover had to be deceived and made to believe I had no relations with [my husband]. Lying there whispering about the pain—I never felt such a strong kinship with woman—woman—this one I could not see, or identify, the one who was also lying in a cot filled with primitive fear and an obscure sense of murder, of guilt, and of an unfair struggle against nature—an unequal struggle with all the man-made laws against us, endangering our lives, exposing us to inexperienced maneuvers, to being economically cheated and morally condemned—woman truly the victim now, beyond the help of her courage and aliveness. How much is to be said against the ban on abortion. What a tragedy this incident becomes for the woman. At this moment she is hunted down, really. The Doctor is ashamed, deep down, falsely so. Society condemns him. Everything goes on in an atmosphere of crime and trickery. And the poor woman who was whispering to me, afterwards, I heard her say to the Doctor: “Oh, doctor, I’m so grateful to you, so grateful!” That woman moved me so much. I wanted to know her. I wanted to pull the curtain and see her. But I realized she was all women: the humility, the thoughtfulness, the fear and the childlike moment of utter defenselessness. A pregnant woman is already a being in anguish. Obscurely each pregnancy is a conflict. The break is not simple. You are tearing off a fragment of flesh and blood. Added to this deeper conflict is the anguish, the quest for the doctor, the fight against exploitation, the atmosphere of underworld bootlegging, a racket. The abortion is made a humiliation and a crime. Why should it be? Motherhood is a vocation like any other. It should be freely chosen not imposed upon woman.
From Gemor to Kindle: Anaïs Nin’s Under a Glass Bell
Anaïs Nin began writing the stories collected in Under a Glass Bell in Paris during the mid to late 1930s and finished in New York after she fled France because of the war. When she could not find a publisher for her original collection of eight short stories, she resorted to self-publishing (with engravings by her husband Hugh Guiler) with her Gemor Press in 1944, hoping that she would win the interest of a commercial firm. It received the notice of critic Edmund Wilson, who favorably reviewed the book for The New Yorker.
The first commercial firm to republish the collection was Editions Poetry London in 1947. Because the original edition consisted of only 65 pages, Nin added another short story, “The All-Seeing,” as well as The House of Incest (her famous 1936 prose poem) and the two novellas from her self-published (Gemor Press in 1942) Winter of Artifice: “The Voice” and “Winter of Artifice.” In 1948, Nin’s then friend and supporter Gore Vidal used his clout to encourage his publisher, Dutton, to publish Under a Glass Bell as well as other Nin fiction. The Dutton edition consisted of the original eight stories, “The All-Seeing,” and four new short stories: “The Child Born out of the Fog,” “The Eye’s Journey,” “Hedja,” and “Through the Streets of My Own Labyrinth.” Also included were the two novellas from Winter of Artifice.

Hugh Guiler's cover art
In 1957, the collection was republished as a facsimile of the Dutton edition minus the Winter of Artifice novellas by the Anaïs Nin Press. Swallow Press republished the collection of thirteen short stories in the 1960s, but in 1995 the order of the stories was changed, leading to a bit of controversy. In his introduction to the 1995 edition of Under a Glass Bell, Gunther Stuhlmann explains that his rationale for reordering the stories “chronologically” (meaning that since Nin used diary passages as source material, Stuhlmann sequenced the stories in the order of the events that inspired them), his rationale being that Nin’s growth as a writer would then be reflected in this new order.
Benjamin Franklin V, perhaps the world’s foremost authority on Nin bibliography, argued that reorganizing the stories violated Anaïs Nin’s literary intentions in his 1997 article “Noli Me Tangere” (”Touch Me Not”). In his article, Franklin quotes Nin herself from her introduction to the original edition as saying that “Everything is related and interactive,” and therefore the order of the stories was a significant ingredient in the collection’s content—reading the stories in order results in a more enriching experience, and reordering them robs the reader of this effect. Franklin went as far as proposing that the new Swallow Press edition be allowed to go out of print and the original order be re-established in subsequent editions. However, the current Swallow Press edition retains the order that Gunther Stuhlmann had placed them.
When it came time to place Under a Glass Bell on Kindle, an issue that had to be addressed was in what order to place the stories. Sky Blue Press decided to use Nin’s original placement, feeling that her intentions should be honored. So, Under a Glass Bell has come full circle after a 65 year odyssey.
An interesting set of facts compiled by Franklin is below—citations of diary sources that inspired the stories of the collection. (This list was created to illustrate that the current Swallow Press order is not exactly chronological.)
“Houseboat”: Diary II, 119 (September 1936), 126 (September 1936), 127 (September 1936), 129 (October 1936), 168 (February 1937), 176 (February 1937), 303 (Summer 1938), 318 (January 1939).
“The Mouse”: Diary II, 179 (March 1937), 186 (March 1937), 206-08 (Summer 1937), 316 (January 1939).
“Under a Glass Bell”: Diary I, 167-70 (January 1933), 171-73 (January 1933); II, 61 (October 1935).
“The Mohican”: Diary II, 85 (June 1936), 99-101 (August 1936), 134 (October 1936), 165 (February 1937), 257-58 (October 1937), 311 (October 1938).
“Je suis le plus malade des surrealistes”: Diary I, 187 (March 1933), 229 (June 1933), 230-34 (June 1933), 245-46 (August 1933); II, 188-91 (March 1937).
“Ragtime”: Diary II, 104-06 (August 1936).
“The Labyrinth”: Linotte, 3-14 (25 July-12 August 1914).
“Through the Streets of My Own Labyrinth”: Diary II, 71-81 (April 1936), 184 (March 1937).
“The All-Seeing”: Diary II, 192 (March 1937), 275-77 (November 1937), 288-89 (January 1938), 295 (March 1938), 315 (October 1938).
“The Eye’s Journey”: Diary II, 162-63 (January 1937).
“The Child Born out of the Fog”: Diary IV, 141 (April 1946).
“Hejda”: Diary III, 225-28 (Winter 1942), 233-35 (Winter 1942), 303-04 (January 1944); IV, 33 (December 1944).
“Birth”: Diary I, 337-49 (June and August 1934).
(Details of book history from Anaïs Nin Character Dictionary and Index to Diary Excerpts by Benjamin Franklin V)
(List from Studies in Short Fiction Fall, 1997)
To see or order Under a Glass Bell on Kindle, click here.
Sky Blue Press has also put the original Obelisk Press edition of The Winter of Artifice on Kindle.
Vol. 7 of A Cafe in Space is Here!
A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal, Vol. 7, is a reality. Today we received shipment of the newest—and in some ways one of the best—issue of the only current Anaïs Nin publication in print. Its 150 pages contain Anaïs Nin’s previously unpublished diary excerpts, an intimate look at Hugh Guiler’s feelings about his marriage to Nin, an interview with Deirdre Bair, John Ferrone’s tale of how Delta of Venus was almost not published, and several articles and creative pieces from some of the most established and newest stars of Nin study.
We encourage you to order your copy now—we have sold more advance copies than ever before, and the supply is limited.
Table of Contents
Kim Krizan: Hugh’s Stand—Revelations of a letter from Hugh Guiler to Anaïs Nin
Paul Herron: Leaping Ahead of Reality—Hugh Guiler’s diary
Deirdre Bair: The Making of Anaïs Nin: A Biography—Paul Herron interviews Deirdre Bair
Anaïs Nin: L’Homme Fatal—From the unpublished diary
John Ferrone: The Making of Delta of Venus
Angela Meyer: Anaïs Nin’s Delta of Venus—Feminine identity through pleasure: a mini analysis
Dawn Kaczmar: Irigaray and Nin Through the Looking Glass—Mimetic re-appropriation of the masculine discourse
Adrian Haidu: A Masculine Perspective of Woman—(Considered as a perspective)
Joel Enos: Flow and Moments of Arrest—Anaïs Nin’s boat imagery
Cari Lynn Vaughn: A Literary Love Triangle—Henry Miller, Anaïs Nin and D.H. Lawrence
Tristine Rainer: Les Mots Flottants—Anaïs Nin’s Diary 2
Sarah Burghauser: Ouroboros and Disorientation—Profile of a Nin lover
Laura Marello: Anaïs Nin and Her Contemporaries—Ahead of their time
Daisy Aldan: Three poems from the end
Marc Widershien: Four poems from Maine
Sharanya Manivannan: Possession
Connie Baechler: Overlay
Reviews and other items of interest: Reviews of The Mistress Cycle, The Heretics, and Ferlinghetti: A City Light; internet links
Hugh Guiler’s Diary

Hugh Guiler and Anais Nin, 1940s © The Anais Nin Trust
The two worlds, hers and mine, have somehow got to not just tolerate each other but to collaborate in a friendly, and loving way with each other if they are going to have a relationship. I have certainly in direct ways gone out of my way to collaborate with the world of the imagination and to adapt and bend the material world to it, even to twist that material world to it, just as I have twisted in certain ways things that would otherwise have been straight. Perhaps my twisted colon comes from that—”twisting my guts.” I know that in indirect ways I rebelled against this and made her suffer for my having warped and distorted that part of my own nature which like the wisteria she wrote about, insisted on growing in its own direction. She, on the other hand, has been like a sensitive plant to which the material world, represented [by] her father and her mother, came to assume the role of an enemy to her existence as an individual. Ever afterwards for her the only friendly world was inside of Cities of the Interior, House of Incest, the journal, the secret life locked away in safes and vaults, the inner life as refuge…sometimes as a fortress bristling with weapons of attack as well as defence, the moat around the fortress dividing, separating, separating from the earth on the other side—water, the emotional life, not a connection with the earth but a protection against the intrusion of all earth except the kind that existed inside the fortress—the little patch of earth that had been cultivated so long that it was a very private garden in which strange selected plants not from soil at all, but from air like the Spanish moss she sent me, so symbolically.
Left alone for the entire summer of 1947 while Nin traveled with her fervent lover Pole (under the pretence of traveling with a friend), Guiler found the solitude to explore his most intimate feelings and to express them in words.
To read the entire entry from which this excerpt is derived, see “Leaping Ahead of Reality: Hugh Guiler’s diary” in Volume 7 of A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal, pp. 17-26.
Vol. 7 of A Café in Space: The Anais Nin Journal debuts Feb. 21
Also included is an excerpt from the unpublished diary of Anaïs Nin from 1944-5 which gives us a glimpse of the emotional upheaval she experienced since her arrival in New York in 1939—in the midst of an unraveling marriage and a surge in creativity, she continued her search for the one man who could save her from her demons, but in the end found strength and resolve within herself in an inspiring story of psychological decimation and rebirth.
Anaïs Nin Myth of the Day #13
Myth #13: Anaïs Nin’s two husbands, Hugh Guiler and Rupert Pole, were unaware of each other until after Nin’s death.
Fact: Rupert Pole knew Anaïs Nin was married to Hugh Guiler shortly after meeting her in 1947 in New York. Nin and Pole made a famous cross-country trip to California during that summer, which commenced her “trapeze” life, swinging back and forth between Guiler in New York and Pole in California for the rest of her life. In 1955, after she convinced Pole that she’d divorced Guiler, Nin reluctantly married Pole in Quartzite, Arizona. For the next 11 years, Pole believed he was Nin’s legal husband, and Guiler believed he was also. The truth is that Pole was never legally married to Nin because she was still married to Guiler.

Anais Nin's and Rupert Pole's marriage certificate
Once Nin’s diaries were about to be published, she realized her impending fame was about to bring the kind of scrutiny which would surely shed light on her bigamy. So, in 1966, she told Pole that she was still married to Guiler. She blamed Guiler for not being able to live without her and that he needed her emotional and financial support. She convinced Pole that she no longer had sexual relations with Guiler (which is most likely not true) and that her visits were necessary to keep him happy. Once Pole found out that it was Guiler’s money that had made it possible for Nin to financially help Pole and to spend much of each year with him in the first place, he agreed to the annulment of his “marriage” with Nin. The annulment occurred June 16, 1966.
Perhaps a more intriguing question is, did Guiler know about Pole? The popular belief is that he only found out after Nin’s death when she was mentioned as “Mrs. Pole” in her Los Angeles obituary. After Nin’s death in 1977, Guiler wrote a letter to Pole and in the first paragraph told him that he had been aware of his and Nin’s “special relationship” for more than ten years and that he was grateful to Pole for caring for her during her final illness. (The full text of this letter will appear in the 2011 edition of A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal.) The tone is congenial and business-like.
So, in short, while they didn’t meet until after Nin’s death, Pole and Guiler knew about each other for at least the last 10 years of her life.
Rose Kaufman recalls the making of Henry and June
Rose Kaufman, wife of Philip Kaufman, the director of Henry and June (1990), and co-writer of the screenplay for the film, died December 7, 2009 at her home in San Francisco at the age of 70. For Anaïs Nin: A Book of Mirrors (Sky Blue Press, 1996), she and her husband submitted a series of responses to interview questions, the compilation of which appears in the article “On Henry and June: The Making of the Movie,” pp 264-268. These are excepts from her commentary:
[Anaïs Nin’s] sense of the personal is just extraordinary; it comes out of her intuition. That’s the thing she really sought to preserve among women during a time of liberation, that we not become clones of men or less than men—like the newscasters who try to be tougher than men. She wanted us to preserve the virtues that women have, and at the same time to have the confidence and the intellect and the strength to believe in ourselves.
We responded to the fact that Henry [Miller] could respond to this delicate sort of hothouse person—that he honestly was moved and inspired by her, by her passion and her givingness and all of it, and at the same time that she could receive the strength of his own rough character, with his terrifying sincerity, his pain, his struggle. That she could perceive the strength of this guy and he could perceive the uniqueness of this woman—really, it was astonishing to me, because usually men and women go after the same. In a sense, we go after ourselves, but they didn’t. And they could help each other. She could make him more tender, more reflective—more feminine, if you will. And he could see the brilliance in her, and at the same time go half-mad trying to deal with the problems that she had with the way she expressed herself. He adored the diaries, but I think he wanted to strengthen the fiction.
[Nin] wasn’t s wealthy as most think. Miller and June were so terribly poor that Anaïs seemed wealthy next to them. In fact, her husband, Hugo, was the low man at the bank, and they didn’t have that much money. But you could live outside Paris, like Anaïs and Hugo, and have a maid for very little.
On [the set of] Henry and June it was very fluent, very open. I happened to get into the Picasso Museum, actually, and he has this series of engravings of women watching each other sleep. And it inspired the scene of women watching each other. In Paris, we would constantly improvise on things we saw… Phil’s very inventive that way. He worked out the routines with the out-of-work magicians and clowns that hung out with Henry. The performers who played them were geniuses!
The French accept it all. That’s why it was so great to shoot in Paris because the French do accept sex. It’s the course after dessert—a liqueur or whatever. They really have accepted pleasure in all its forms.
[Shooting in Paris] inspired me to think about sexuality, my own and everybody else’s, and the way sexuality is treated in our society. We still have, I think, a Playboy mentality. I hate to see that phrase because it seems so passé. But in view of the MPAA controversy [Henry and June was the first film rated NC-17] I think we have the mentality that sexuality isn’t something we feel, it isn’t part of us. So many people can’t accept that sexuality doesn’t have to be prurient or prudish.
So many people are ashamed of sex and want to get rid of it after a certain point in their lives, because they haven’t worked it out in a loving way. And then the best thing to do is to brush it away and scrape it away and say that we don’t need to think about it, read about it, see films about it, any of it.
Some people want to have sex just for the purpose of having children, and then get on with their household chores and their jobs and have an asexual existence. And some people prefer sex to be underworld, prefer the women in the boudoir so they can just have their perverse dream they want with this person, and have no relationship—they prefer sex to be separated from love.
That way they didn’t have to make the commitment that they have never made with anyone in their lives, on any level. In the Playboy brand of sex, sex with the Barbie doll, there’s no intimacy. It may contain the most flagrant insertions and everything, but there is no intimacy between two beings. It’s sort of masturbatory. And that’s part of the problem that we have in this country, this lack of flow, of caring, of the personal, the thing Anaïs wanted—to know that intimacy.
Source material is originally from Image (November 11, 1990) and American Film (September 1990).








