The Genesis of The Portable Anais Nin

The idea of The Portable Anaïs Nin came from Gunther Stuhlmann, who was Nin’s literary agent and co-editor of her Diary of Anaïs Nin. At the time, which was in the mid-1990s, he felt that too much attention was being given by biographers and critics to the sordid side of her love life, and not enough to her work. Complicating all of this was the release of her unexpurgated diary Incest, which covered not only adult-onset incest with her father, but also the fact that she’d had a long, horrifying abortion of a late-term child, both of which she wrote about graphically. This combination of biographies and unexpurgated diaries naturally turned attention to the “verboten” aspects of Nin’s life rather than her literary achievements.

Review of one of the Nin biographies (click to enlarge)

Stuhlmann proposed an anthology that would “introduce a new generation of readers to the writer Anaïs Nin rather than to the ‘personality’ which has been distorted and denigrated in recent years… I visualize a handy volume which creates an overall view of the many facets of Nin’s work and ideas by drawing on her actual writing.” In short, he wished to return the attention to the art, and through the art, the artist.

In my opinion, one of the biggest problems of Nin publication is the way they were presented originally. Nin not only had the need to write about her life, even early in her career, she longed to share the diaries with her readers. For obvious reasons (the fact that the nature of her life meant multiple deceptions and lies to her significant partners), she could not possibly have published the diaries as they were. Her first attempt to express what she’d written in secret was through her fiction, which was mainly a veiled version of her life and its principle personages. This she found unsatisfactory, and the critics agreed. While there is plenty of psychological truth in the fiction (which in itself makes it valuable), it was still smoke and mirrors, illusion, and vague.

Nin struggled for years to find a way to publish her diaries, and it was only late in life that she came up with the only possible solution: to offer extremely expurgated versions of them, versions that would not hurt those still living. Her husband, Hugh Guiler, asked to not be mentioned, which added another complication, because she could only recount her life without mention of the husband who financially and emotionally supported her (this omission was ammunition for attack by feminists, who were attracted to her in the first place because the diaries made it appear she’d live an independent life). So, seven volumes of heavily edited diaries appeared on the market, and it was left to readers to “read between the lines” to figure out that Henry Miller and her own father were among her many lovers. When the unexpurgated diaries came out posthumously (beginning with Henry and June in 1986), several of Nin’s friends, fans, and associates felt betrayed. The revelations are many, and some of them are stunning. I remember being invited to a get-together of some women who’d thought they knew Anaïs Nin until the unexpurgated diaries came out. Some of them refused to believe that their Anaïs was capable of such atrocities, especially incest. One of them said, “I think Gunther Stuhlmann and Rupert Pole concocted those passages themselves just to make money.” No one seemed to disagree.

This fractured approach to Nin publications eventually led to the point where the world seemed to turn against what was once the champion of self-discovery, the lover of life, the one who refused to despair, the one whom an entire generation admired for daring to seek and tell the truth. Reviewers of the biographies and the unexpurgated diaries didn’t bother to review the books—instead, they laid judgment on the author’s life. Lost in all of this was the work.

Gunther Stuhlmann’s proposal for The Portable Anaïs Nin was rejected by certain publishers who by that time had formed some harsh opinions about Nin, and it was placed in a folder and filed away in a drawer. After Stuhlmann’s untimely death in 2002, his wife, Barbara, discovered the proposal while sorting through the massive amount of documents he’d left behind. She sent it to me. There were only a couple yellowed pages in the folder, but the idea was as fresh and as important as it had ever been. I contacted Benjamin Franklin V, who is the world’s foremost Nin scholar and bibliographer, and he was overjoyed with the idea of a new anthology. After months of painstaking work of selecting, introducing, and annotating selections from the entire spectrum of Nin’s writing, Stuhlmann’s vision was realized. The Portable Anaïs Nin was first released as an ebook, and now it is finally available in print.

It is, as Stuhlmann envisioned, “an open invitation to an engaging literary adventure trip, which could, and should, gain an entirely new audience for Anaïs Nin’s work.”

To order a print copy of The Portable Anais Nin, click here.

To order a digital version of The Portable Anais Nin, click here.

To see our complete list of available Anais Nin ebooks, click here.

To order books from Anais Nin’s and Rupert Pole’s Silver Lake Collection, click here.

Bargains and a giveaway

Sky Blue Press is offering their titles, including their Anais Nin publications as well as the poetry of Stephane Mallarme and Daisy Aldan, at incredibly good prices. Worldwide shipping is available, and any buyer gets a priceless but free gift. Details are below (clicking on each icon will take you to the bookstore directly):

portableanais-1__69512_thumb

The Portable Anais Nin, by popular demand, will be available in print. In fact, we are using this sale to fund its publication. It is a chronological anthology of Nin’s most important writings, beginning at age 12 and continuing to just before her death. It is not only a handy guidebook to her work, it also follows her evolution as a writer and as a woman. Introduced and annotated by Benjamin Franklin V, it is projected to be in print by October 1, 2011. Sky Blue Press is taking advanced orders at a 25% discount for a limited time. (reg. $19.99): $14.99

winterThe Winter of Artifice: a facsimile of the original 1939 Paris edition. This book had been out of print for nearly 70 years because it was banned in English-speaking countries and war had obliterated its distribution in France. This book is made from the original unexpurgated version. (hardcover, reg. $29.50): $5.99

winterlimitededitionOne of 25 limited edition copies of the above title (signed and numbered by Benjamin Franklin V, including a rare glossy photo of Nin in 1939 Paris, and a facsimile of her handwritten diary entry describing how the edition was doomed; hardcover, reg. $100.00): $49.50 (less than 5 left).

cafe1A Cafe in Space, Volume 1, the special Nin centennial edition (2003), with unpublished diary excerpts, picture tours of Nin’s France, and articles by top Nin scholars. (reg. $15.00): $4.99

 

cafe2A Cafe in Space, Volume 2, which includes Nin’s “dream of Haiti,” a love affair with a culture and its members, essays on Nin’s writing, Henry Miller, and an excerpt from Anton Chekhov’s sister’s memoir. (reg. $15.00): $4.99

 

cafe3A Cafe in Space, Volume 3, which focuses on all three of the “musketeers”: Anais Nin, Henry Miller, and Lawrence Durrell, with studies by some of the world’s top scholars. (reg. $15.00): $4.99

 

CafeInSpace_Cover1.inddA Cafe in Space, Volume 4 includes correspondence between Anais Nin, her agent Gunther Stuhlmann, and publisher Alan Swallow, which details the frustration, pain, hope, breakthroughs, betrayals, and heartbreak on the way to Nin’s ultimate fame; revealing letters between editor John Ferrone and Rupert Pole, who were at odds about how to present Nin’s first unexpurgated diary, Henry and June. (reg. $15.00): $4.99

cafe5A Cafe in Space, Volume 5 is a special issue with Nin’s unpublished critical writing, treatments of her fiction, and an extensive interview conducted at the height of her fame in 1969. (reg. $15.00): $4.99

 

CafeInSpace_Cover2009-out2.inddA Cafe in Space, Volume 6 contains “Prelude to a Symphony,” recently discovered letters from Joaquin Nin to his daughter in 1933 around the time of the beginning of their incestuous affair. These letters make clear who the aggressor in this relationship was, and to what lengths Nin’s father went to entice his grown daughter to his lair in the south of France. Also included are several articles regarding Nin’s writing, Henry Miller, and poetry. (reg. $15.00): $4.99

cafe-set__57116_thumbThe complete set of A Cafe in Space, Vols. 1 through 8 (reg. $99.50): $54.99 (only 3 complete sets left)

 

tribeTo Purify the Words of the Tribe: The Verse Poems of Stephane Mallarme, including his masterpiece “Un Coup De Des,” translated by Daisy Aldan, recoginized worldwide as Mallarme’s premier translator. This bilingual volume contains the French symbolist’s poems in both French and English, in the same visual format used by Mallarme himself, with expositions by Aldan. By far the best Mallarme translation on the market today. (reg. $19.95): $3.99

collectedpoems1The Collected Poems of Daisy Aldan: 1933-2000. Daisy Aldan, who was Anais Nin’s close friends, was more than just a maverick Beat publisher and translator; she was also a very accomplished poet whose style was always evolving and always deeply spiritual. From her lush early poems to her minimalist later ones, this book chronicles the birth and evolution of one of the twentieth century’s best kept secrets. (reg. $29.95): $5.95 (there are less than 20 left)

Check out these and Sky Blue Press’s other titles at their new bookstore: http://www.skybluepress.org

To see all available digital titles by Anaïs Nin, visit our Nin e-bookstore.

To order books from the Nin house in Silver Lake (Los Angeles), visit the Anaïs Nin Trust bookstore. 

Alan Swallow: Anais Nin’s publisher

On the surface, the match between writer Anaïs Nin and publisher Alan Swallow seemed perfect. Both were passionate about their work, neither of them trusted the world of big-time publishers, and both had struggled long and hard to achieve what they had. In fact, Swallow predicted the collaboration would be a “good wedding of work and publisher.”

By the time Nin wrote to Swallow in 1961 about becoming her publisher, she and her agent, Gunther Stuhlmann, had vainly struggled for years to find an American publisher for her body work, and Nin was on the brink of giving up [see Anaïs Nin and Gunther Stuhlmann, "The Incubation of Fame: Early correspondence," A Café in Space, Vol. 3, pp. 100-126]. Swallow was a self-made man, a tireless optimist and a workaholic who, in the early years, ran his operation out of his Denver garage. He’d made a success by the sweat of his brow and by giving everything he had—to his health’s detriment—to his business. He was an inspiration to many, a folk hero to small publishers far and wide, and was completely devoted to his authors.

Alan Swallow, publisher

Alan Swallow, publisher

When Alan Swallow was presented with the chance to become Anaïs Nin’s publisher, he jumped at it, plunging in with enthusiasm and bold plans to revamp the presentation of Nin’s fiction. In recently found correspondence included in Volume 4 of A Cafe in Space, just released on Kindle, we witness the birth of the form in which the fiction exists today as Swallow took up the many bits and pieces that had been haphazardly published over the years into a cohesive collection. He did, however, unknowingly step into a longstanding situation with high innate entropy—years of failure, starts and stops, and bad business habits—against which he fought mightily. He had to plead for information, tried to keep up with Nin’s bicoastal habits, and had run-ins with Gunther Stuhlmann concerning the logistics of existing catalogues versus new publications, money, costs, storage, and all the other details of taking over a huge responsibility with a highly disorganized and fractured structure. Swallow’s letters indicate his ability to think on the run, to cover all the bases, and they also reflect incredible honesty and a remarkable willingness to comply with demands that taxed him greatly, especially those of the monetary kind. There is little doubt he put his author first, even when it hurt, a fact that was not lost with Nin and Stuhlmann.

The relationship between Nin, Stuhlmann, and Swallow, however cordial it usually was, was not void of controversy. Swallow’s letter of December 2, 1964 to Nin leaves little doubt he’d felt betrayed by both Nin and Stuhlmann when Swallow was bypassed as a potential publisher of Letters to Anaïs Nin by Henry Miller (who had just won his obscenity trials, clearing the way for the publication of his Tropics and other books the USA) in favor of the mainstream publisher Putnam: 

And then I find that the letters are sold, and by this time the whole idea of cooperation and a joint imprint was forgotten. Perhaps they object at Putnam (which, by the way, has become a despicable publisher); perhaps it was just more convenient to make the arrangements that way. Neither you nor Gunther ever told me; I never heard another word about the idea.

Now then, next step: undoubtedly the letters will sell and will bring attention. The name of H. Miller is now magic. Even the corner shoeshine boy, if he would publish this, would sell it! But once it is ready to go, then it has to be “big time” or whatever the conception is. I want to register right now this notion: I do not want it held up in any way that the sales of the H. Miller letters will indicate what a big time outfit can do that a small time one can’t—first, because anyone can sell that book, not because of its value (which I think it undoubtedly has, although I’ve seen none of the work) but because of the name; so it is no test. I, too, could sell thousands and thousands of that book and more quickly than I will sell, note, thousands and thousands of your former books. Second, because the ice has already broken, just as I predicted it would. Too late, in one sense, but just right for Putnam to grab onto it. In fact, a part of the success they will have with that book will be due to my work—and I don’t mind saying that I resent it like the devil…

Alan Swallow died only weeks after the release of what would become Nin’s vehicle to fame: the Diary, in which at least he was named co-publisher with Harcourt. Swallow Press continues to publish Nin’s fiction today in association with Ohio University Press.

To order the Kindle edition of Vol. 4, click here
To see the table of contents and/or order a print version of Vol. 4, click here.

Volume 4  joins Volume 1, Volume 2, Volume 3, Volume 6, and Volume 7 on Kindle.

To see all available digital titles by Anaïs Nin, visit our Nin e-bookstore.

To order books from the Nin house in Silver Lake (Los Angeles), visit the Anaïs Nin Trust bookstore. 

Anais Nin reads “Under a Glass Bell”: an audio recording

Anais Nin circa 1970

Anais Nin circa 1970

By the time Anaïs Nin returned to New York in late 1939, driven from Paris by the war, she had already begun writing a series of short stories that would be collected under the title of Under a Glass Bell. According to Benjamin Franklin V’s Anaïs Nin Character Dictionary and Index to Diary Excerpts, Nin self-published (Gemor Press) the original collection in 1944, which contained the following stories: “Birth,” “House Boat,” “Je Suis le Plus Malade Des Surrealistes Antonin Artaud,” “The Labyrinth,” “The Mohican,” “The Mouse,” “Rag Time,” and “Under a Glass Bell.” For the 1948 Dutton edition, Nin added the titles “The Child Born out of the Fog,” “The Eye’s Journey,” “Hejda,” and “Through the Streets of My Own Labyrinth.”

Before Nin released her now-famous diaries in 1966, she spent decades promoting her fiction, sometimes by reading passages or entire stories during lectures—in this case it is the title story “Under a Glass Bell.” It is very possible that this audio recording was made not long after Swallow Press re-released the collection in the early 1960s.

The story, as Nin reads it, is reminiscent of the incestuous isolation that is the theme of her first fictional work House of Incest or Cocteau’s Les Enfants Terribles. Nin’s delivery gives the story a dimension that may otherwise be undetectable. It is advised to empty your mind and let Nin’s words take it on a short but fascinating journey.

To listen to the 18 minute sound clip, click here. (Courtesy of The Anaïs Nin Trust; all rights reserved)

To listen to Young and Hugh Guiler discuss Nin’s diary, click here.

For more information on Under a Glass Bell, click here.

To order the digital version of Under a Glass Bell, click here.

To order the print version of Under a Glass Bell, click here.

To see all available digital titles by Anaïs Nin, visit our e-bookstore.
To order books from the Nin house in Silver Lake (Los Angeles), visit The Anaïs Nin Trust bookstore.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Anais Nin Reads: Lillian, Djuna, and Sabina

Promotional photo for This Hunger

Promotional photo for This Hunger

Beginning with the novel This Hunger, which was later incorporated into Ladders to Fire, Anaïs Nin expressed herself through three key female characters: Lillian, Djuna, and Sabina.

These female characters (as well as certain male characters, such as Jay) appear throughout the five novels in the Cities of the Interior collection: Ladders to Fire, Children of the Albatross, The Four-Chambered Heart, A Spy in the House of Love, and Seduction of the Minotaur. While all three female characters appear in Nin’s earlier fiction (see Benjamin Franklin V’s Anaïs Nin Character Dictionary), they were redefined and reintroduced in Ladders to Fire. As Nin sought acceptance in New York’s harsh literary climate in the 1940s, she ran into criticism about the lack of realism and plot in her stories, and her characters were declared “nebulous.” Nin’s response to this broad misunderstanding of her work was expressed in two works about her theories on writing fiction: Realism and Reality (1946) and On Writing (1947), both of which were, in part, incorporated into The Novel of the Future (1968).

In this reading, held in Washington, D.C. (the date is uncertain, but it is most likely pre-1966), Nin reads passages from Ladders to Fire and A Spy in the House of Love that serve as introductions to her female characters. Nin also mentions that each of them appear in the “party section” of Ladders to Fire.

Note how Nin never skips a beat (except for a giggle) when someone apparently trips over some furniture while she is reading.

To listen to the nine minute sound clip, click here. (Recording courtesy of The Anais Nin Trust)

For information on each of the novels from Cities of the Interior, see the links below:

For a complete list of digital Nin titles, visit our e-bookstore.

 

 

 

 

 

Anais Nin’s Novella Stella is on Kindle

Stella, a lesser-known work written by Anais Nin in 1945, is an examination of self-discovery and self-worth, a theme central to much of her fiction. The title character is loosely based on actress Luise Rainer, with whom Nin had a contentious friendship. Stella is faced with the contrast between her love affair with a public that adores her for her film roles and her personal inability to find human love. The men in Stella’s life include an ex-husband, a Don Juan lover, and a father who is not unlike Nin’s own.

Luise Rainer, who was sometimes mistaken for Anais Nin's sister

Luise Rainer, who was sometimes mistaken for Anais Nin's sister

It is ironic that Stella, like Rainer herself, is an orphan, since the novella itself is somewhat of a orphaned child. Nin experimented placing it in her 1946 Dutton edition of Ladders to Fire, and eventually in Swallow’s 1961 edition of Winter of Artifice, where remains today, as well as in Sky Blue Press’s 2010 anthology The Portable Anais Nin. Nin herself expressed the difficulty of finding Stella a home, so it only makes sense to offer it as a single title.

According to critic Oliver Evans, who compares Stella to D. H. Lawrence’s Lady Chatterly’s Lover, the novella “remains one of [Nin’s] most thoroughly realized performances. She has taken the timeworn theme of the possessive female and examined it through her microscopic lens from new and interesting angles.”

To see and/or purchase Stella at Amazon.com, click here. (The cover art is based on an engraving by Ian Hugo, aka Hugh Guiler, Nin’s husband.)

To see all current Anais Nin titles on Kindle, you can visit our Anais Nin ebookstore.

Anais Nin Myth of the Day #16

Myth #16: Anais Nin didn’t have a sense of humor.

Fact: In his 1969 interview with Nin, Duane Schneider asked: “Do you have a sense of humor?” Nin was surprised by the question, but said: “I think the Diary is humorous; I think Collages is humorous… I don’t think I have what is called humor in the American sense. I have playfulness, and fantasy. But my humor is quieter; it’s more like the Japanese. I don’t like farce, broad humor” (A Cafe in Space, Vol. 5, p. 111).

What follows are some examples of Nin’s brand of humor:

In her published Diary of Anaïs Nin, Vol. 4, Nin describes a party shortly after the release of her Ladders to Fire, when one of the partygoers noticed smoke pouring into the room. Nin says:

“I telephoned the fire department. But the man who answered heard my French accent, and the gaiety in my voice, and believed it was a student hoax. I called out to Kendall: ‘You talk to him. He does not believe there is a fire because of my accent.’ We were laughing, uncontrollably, because we could not really believe the fire, because it seemed so absurd, because Jimmy stood there with his manuscripts, and because he said: ‘Oh, Anaïs, this is a publicity stunt, of course. On the occasion of Ladders to Fire, we set fire to the house and we will have to come down a ladder.’ We opened the windows. The house was only two floors high and we would fall on the grass and bushes, if the ladders to fire did not arrive soon. We heard the sirens. A huge fireman opened Jimmy’s door, ready to rescue us. How do you rescue people taken with uncontrollable laughter? ‘It was a publicity stunt,’ we said. He thought it was the champagne. There was a lot of noise around. Neighbors had come to watch. Two engines were standing there. And the climax came when the fireman said: ‘No danger. It was the lady downstairs, who left a cake in the oven, and that made all the smoke’” (Diary 4, pp. 171-172)

In a letter to Rupert Pole, dated Nov. 20, 1961, Nin, who was in New York, had their dog, Piccolo, “write” an addendum:

“Dear Rupert—there is a serious shortage of dog psychiatrists. Nobody understands I only pee at the United Nations just to be polite and international, I pee on the 57th St. corner of Tiffany’s just to be fashionable, but I reserve my fullest pee for my temporary home, to assert my temporary ownership, and each time the old German elevator man comes out and grumbles. It’s true I’m not paying any rent—but he should know dog psychology. Cold rainy day—Anaïs tells me you had the same. She hangs on that phone—I don’t feel I own her whole heart! But she brought me a leftover meal from her dinner with rich cousins. Love Piccolo” (A Cafe in Space, Vol. 5, p. 89).

In the novel Collages, which, in her dedication, she calls her “humorous book,” Nin describes a scene with her characters Renate and Bruce, based on her friends Renate Druks and Paul Mathiesen:

“And then one day at Christmas, the terrified animals ran down from the mountains. Renate saw them running before she heard the sound of crackling wood or saw the flames leaping from hill to hill, across roads, exploding the dry brush, driving people and animals down the canyons and pursuing them satanically down to the very edge of the sea. The fire attacked houses and cars, lit bonfires above the trees, thundered like burning oil wells.

Planes dived and dropped chemicals. Huge tractors cut wide gashes through the forest to cut off the spreading fire. Firefighters climbed up with hoses, and vanished into the smoke.

Somewhere, a firebug rejoiced in the spectacle.

Around Renate’s house there was no brush, so she hoped to escape the flames. She wrapped herself in a wet blanket and stood on the roof watering it down. But she could feel the heat approaching, and watch its capricious somersaults, unexpected twists and devouring rages.

Bruce helped her for a while and then climbed down. She was still holding the hose and soaking the house when she looked down and saw what first appeared to be the portrait of Bruce walking. The large, life size painting was moving away from the house and two feet showed below the frame, two feet in shoes just below the naked feet of the painting.

The first thing he had asked of her was to stop painting animals and women and to paint a portrait of him. He had shown her the long hairs which grew on his ear lobes and said: ‘You know that I am Pan, and I want you to paint me as Pan.’ He had posed nude, in the red-gold afternoon sun of Mexico, always showing the same half-smile, the pleasure loving, non-human smile of Pan. He loved the painting, admired it every day. It was the god of the household. When they traveled, it was he who had packed it lovingly. He would say: ‘If any injury came to this painting, it would damage me, something fatal would happen to Pan.’

And so today this was Bruce rescuing Bruce, or Bruce rescuing Pan in himself. At first the painting turned its luminous face to her, but as he proceeded down the hill she saw him behind the painting in dungarees and a thick white sweater. She saw a group of firefighters below; she saw the expression on their faces as the painting walked towards them, as they saw first of all a naked Pan with faunish ears, a walking painting with feet, and then the apparition of the same figure dressed in everyday costume upholding its twin, duplicate half-smile, duplicate hands; and they looked startled and puzzled, as if it were superfluous to rescue a mere reproduction of an original.

So Bruce saved Pan, and Renate saved the house but the fire seemed to have finally consumed their relationship” (Collages, pp. 27-28).

Nin’s relationship with her Peruvian lover, Gonzalo Moré, while fiery and chaotic, was also one in which humor thrived in their conversations. In the unpublished diaries from the 1940s, there are several examples of their discourse:

During a romantic tryst:

“Gonzalo unfastening my new panties with the garters attached and saying: ‘It looks like a pulpo (octopus)—how many pulpos do I have to unfasten?’”

A lazy conversation on a summer evening in New York:

“I said to Gonzalo how strange it is that the spermatozoa sometimes lingers in the womb before fecundating the egg. Gonzalo said: Yes, it’s slumming!’”

I said to Gonzalo: “Janet saw a hermaphrodite, half of her body a man’s, half a woman.” “And the sex,” said Gonzalo, “was it a banana split?”

He talked to me for a whole evening about the activity of the microbes. Coming home we saw lovers sitting in Washington Square. Gonzalo said: “I wonder what makes people fall in love!”

“Don’t tell me it’s microbes,” I said.

After one of their many quarrels:

“I said: ‘Last night I was enmerdé (bored stiff), and I was looking for you in the rain, and I was out for a fight, in fact all ready to throw lightning around and you must have felt it and you ran, off to the movies. You escaped a big scene!’

‘What was it,’ said Gonzalo, laughing.

‘I wrote about it and so it’s all in a book, and you’re safe.’

‘Estoy contento,’ he said. And slept with his hand on my leg.”

From a Spanish newspaper Nin and Moré read together:

“A man has to deliver a coffin. He takes it on the bus as soon as the deliveries are paralyzed after the Spanish revolution. There is no room in the crowded bus. He is sent up to the top. It is raining hard. He is getting soaked. He decides to get into the coffin and cover himself. More people come to sit on the top of the bus. They sit with their backs against the coffin. The man inside of the coffin listens to their conversation, gets bored, lifts the top of the coffin, sits up and says: ‘Is it still raining?’ The people threw themselves off the bus with fright, broke their legs.”

In the 1940s diary, Nin describes going to the staid home of Virginia Admiral:

“At Virginia’s house Hugo said: ‘It looks like the House of Crime and Punishment.’ I answered: ‘But it’s the House of Punishment without Crime.’”

A conversation with Robert Duncan in the 1940s diary:

“Wrote an article on astrology to order. Was nervous about it, being told it might be for Vogue. Wrote it lightly but Robert and Hugo thought it was not light enough. Robert took it up to make it humorous. I was sad…not to be able to be flippant.

I said: ‘I can’t flip!’

Robert said: ‘You must flip! Start on me if you wish. Make fun of me.’”

Special thanks goes to Rebecca (@anaisnin on Twitter) for inspiring this post.

The Rebirth of Anais Nin’s Writing Philosophy

After Anaïs Nin self-published the revised Winter of Artifice (1942) and Under a Glass Bell and Other Stories (1944), she was faced with a formidable dilemma: to begin writing new material—the two previous publications were largely written before 1939, the year Nin fled Paris for New York because of the war, and they were both described as ethereal and dreamlike, neither of which interested the big publishers.

In New York, Nin’s life was in upheaval as she tried in vain to adjust to the indifference her work received and the arid climate in which she did not feel creative. Her personal life, too, was in tatters, and she often confessed to her unpublished diary that she was suicidal. Her relationship with Henry Miller was finished, bitterly, and Gonzalo Moré, her lover of some seven years, was weighing Nin down with his shiftlessness, his suffocating dependency, and the burden presented by his neurotic wife, Helba Huara. Because of these glaring and harsh realities, Nin, for the first time, was forced to face the true nature of her situation and those to whom she’d allied herself. She said often that she created those in her life by seeing them through the eyes of a dreamer, a mystic, which filtered out everything except what she found endearing, beautiful, miraculous.

At first, Nin’s forced awakening put her in unfamiliar territory—the real world, reality, unfiltered, undistilled, in all its ugliness and toxicity. She foundered, not able to find the footing, the philosophy, on which to create her new fiction. On a vacation at the beach house of her friend, Irina Alexander, where Nin went to recuperate from her severe bouts of depression, she was to find the symbol of her new direction:

Valentina Orlikova

Valentina Orlikova

July 23, 1943

The image which has supported, inspired me, upheld me, put me to shame, is strangely that of the woman Captain Soviet Valentina Orlikova with whom Irina had a friendship. Her photograph gave me the same shock I felt when I first saw it in a magazine cover and heard about her life. A shock of admiration, of love, of identification.

She is born February 22.

La vie frappe. Il faut y faire face, recevoir le coup, et continuer… [Life beats you down. One must face it, receive the blow, and continue…] Every day Valentina faces death, separation from her husband and child, the great tragedy of war, greater catastrophes, universal tragedies. Il y a une self-indulgence dans la souffrance. [There is self-indulgence in suffering.]

Nin became inspired to emulate this “woman of action,” and she found herself buying a coat she would call “Harper’s Bazaar elegance,” rather than her now old and somewhat tattered (but exotically unique) clothing from her Paris years.

Sept. 21, 1943

Symbolically, I fell I love with a Coat—a coat that represents the great change in me. It is not the coat of fire-fish or peacock, but of the woman captain. It is a very beautiful, masculine-material, tailored coat, fitted, with a velvet collar

Note the similarity in this photo of Nin and that of Orlikova

Note the similarity in this photo of Nin and that of Orlikova

and cuffs. It is expensive, aristocratic, simple, very pure, for action—and far from mirages or Byzance or the dream! I shall wear it a long time. It is enduring, of good quality. I chose it boldly, in an expensive shop. Then I hesitated because of the high price. But Hugo then insisted I should make him feel like a man of power able to get such a coat for his wife, and when I saw it was a symbol for him too then I yielded. The coat for a new life…

Armed with new inspiration came the excitement of designing an entirely new philosophy of writing, that of selflessness, like the woman captain’s. The seeds just begin to sprout in the following passage:

Sept. 14, 1943

I cannot begin a work casually. Have a concept of something big. Cannot begin—select, eliminate. Feel whatever I do will have to be all encompassing.

What happens if I leave myself out? Then everyone will be restored to his natural value, not mythical, not romantic, not enlarged—not symbolic.

With me absent and only the other characters present, I shall be in a human world, purely of feeling, which is my link with all the world. Irina [Alexander, Nin’s friend] said she always understood my emotions, not my interpretations or analysis of these emotions. Possibly if I eliminated myself as representing the legend, the vision, the far reaching and the cosmic, I might get into direct contact with the natural aspect of human beings. It is only in relation to me that they become “poetized” or translated into a dream. […] No one will see the poetic Gonzalo—only the fêtard [reveler] and the masochist, the adventurer and the masochist. It will be a diminished world. A natural world, not an intensified one. Me absent, passion and intensity will be removed, [as well as] the mirror reflecting people’s potential selves. It might be a way into the human. While I am there it will be mystical and mythical.

It might be good to begin writing about characters as unrelated to me. For example, I see […] the impossible woman, my mother, the extension of her. In a state of destructive revolution—the black anima.

If I disappeared as a character and became merely the vision—if I disappeared as an ego and used myself as the chemical which brought certain elements to light, I might accomplish the objective work of human dimensions which might relate me to the present. For the dream and the myth situate one in the past or the future but not in the present. They cause tragedy and not happiness. They destroy life in favor of the eternal.

These early thoughts laid the groundwork for Nin’s greatest volume of fiction, the novels which would make up the Cities of the Interior series, beginning with This Hunger, which would be published in 1945.

Stay tuned for other posts examining the development of Nin’s writing philosophy.

The Characters of Anaïs Nin’s Collages: Jean Varda

Anaïs Nin’s last novel, Collages, is populated with several characters taken from real life. We are beginning a series of posts based on these personages, and we continue with the collage artist, Jean (Janko) Varda. In 1944, Henry Miller introduced Anaïs Nin to Varda by giving him one of her books. Varda was so impressed that he mailed a gift to Nin, feeling he’d found a kindred soul:

Women Reconstructing the World

Women Reconstructing the World

One morning what appeared in place of a letter was a big square package, one yard around. I opened it and it was a collage by Jean Varda. He calls it “Women Reconstructing the World.” …All of woman is enclosed in a dance of forms, squares, diamonds, rectangles, parallelograms of moods and sidereal delights, subtle harmonies and pliant mysteries. They are made of intangibles, lights and space, labyrinths, and molecules which may change as you look at them. Elusive and free of gravity. They bring freedom by transcendence. (Diary 3, 312-313)

Nin met Varda on her first trip to California with Rupert Pole in 1947. Varda, who was born in Greece, had lived in a “crumbling twenty-room mansion that constantly overflowed with penniless artists, and where he was often visited by Picasso, Braque, and Miró” in Cassis, France. He came to New York for an exhibition and then left (“New York is a city of angry people”) for California and was in Monterey at the time of Nin’s visit.

Nin says: I loved his laughing eyes, his warm, colorful voice, his bird profile, his sturdy body… Janko Varda is the only modern artist who creates not the sickly-sweet fairy tales of childhood but the sturdy fairy tales of the artist… Everything that came from his hands was more wonderful than its origin, whether it was a salad, a bedspread, a pillow cover, a curtain, a candelabrum, a candle, a books… He created his own world. (Diary 4, 216)

It is no wonder that Nin and Varda felt affinity for each other—both of them believed in woman’s role in the arts, and both of them had created their own way of life, their own “world.” Thus began a friendship that would last until Varda’s death in 1971.

The Vallejo

The Vallejo

Varda eventually moved to Sausalito, California, and lived in the decommissioned ferryboat Vallejo with Gordon Onslow Ford, a British artist, and later, after Ford was bought out, with Zen Buddhist promoter Alan Watts. The Vallejo was the scene of artistic gatherings, elaborate costume parties, and, of course, the creation of Varda’s art, which was composed of cast-off materials of all sorts.

Nin’s novel Collages takes its title from Varda’s art, and is composed of several loosely connected stories. Varda, one of the book’s primary characters, tries to convince his daughter that his way of looking at life is something she should embrace. When she resists him, he uses his storytelling skills to convince her otherwise:

…Varda told her another story: “There was a woman from Albania who was famous for her beauty. A young man from America came, very handsome, slim and blond and he paid court to her and said: ‘I love you because you remind me of a cousin of mine I loved when I was in school. You also remind me of a movie actress I always adored on the screen. I love you. Will you marry me?’ The Albanian girl took a small pistol out of her boot and shot him. When she was brought to trial the old Albanian judge listened with sympathy as she made her own defense. ‘Your honor, I have been humiliated several times in my life.’ ‘How could that be,’ said the judge, ‘you are such a beautiful woman.’ ‘Yes, your honor, it has happened. I was humiliated the first time by a man who left me waiting in church when we were to be married. He was in a car accident, it is true, but still in my family there is a tradition of unfailing courtesy about marriage ceremonies. The second time I was told by a Frenchman that I was too fat. The third time I was “clocked” by a policeman on a motorcycle. He said I had been speeding and I contradicted him and he said he had “clocked” me. Imagine that. But, your honor, I never killed before. You know Albanian pride. Until this American came and told me I reminded him of two other women, and that, your honor, was too much. He offended my uniqueness.’”

She shrugged her shoulders. “Women in Albania do not carry pistols in their boots. And who wants to be unique anyway? It’s a dated concept.”

It is not until the daughter takes LSD that she can experience Varda’s world.

In the spring of 1965, Nin records a short autobiography by Varda:

Varda in his studio, 1970

Varda in his studio, 1970

Facts: Born out of a woman, weight at birth 9 pounds and a half… Immediately out of the womb I started playing with laces on the bed from which my mother inferred that I would be forever irresistibly attracted to women and concerned with their apparel… Not museum will have any of my work. I am only represented in every home where taste, intelligence and all the refinements of the spiritual and physical voluptuousness are enthroned. But above all I am proud of Rexroth’s title for me: a boudoir painter… (Quoted in Diary 6, 374-375)

Varda died in Mexico, where he had intended on visiting a friend.

For more on Jean Varda, click here.

Sky Blue Press has published Collages as an e-book for the first time. It joins several other Nin titles on Kindle: The Winter of Artifice, Under a Glass Bell, Ladders to Fire, Children of the Albatross, A Spy in the House of Love, and Seduction of the Minotaur, and The Four-Chambered Heart, with others to follow. 

The Characters of Anaïs Nin’s Collages: Jean Tinguely

Anaïs Nin’s last novel, Collages, is populated with several characters taken from real life. We are beginning a series of posts based on these personages, and we begin with the Swiss “kinetic artist” Jean Tinguely. In Collages, some of Nin’s characters attend Tinguely’s exhibition at the Museum of Modern Art in New York.

Anaïs Nin met Jean Tinguely in 1960, just before his “Homage to New York,” perhaps better known as “The Machine that Destroys Itself” at the Museum of Modern Art in New York. In her Diary, she says:

Billy Kluver, a young Swedish scientist who worked for Bell Laboratories, and his wife drove me to their home in New Jersey. There I met Jean Tinguely and hear about his motion sculptures. They were constructed of objects from the junk yards of Paris where Tinguely loves to live. Their activities are animated by cast-off electric motors. The ultimate effect is one of chaos, humor, perversity… It is a mockery of the machine. The one which is designed to make bottles, breaks them… Some of the machines look so threatening and dangerous that when he dragged them through the streets of Paris to the gallery he was arrested on suspicion of possessing death-dealing instruments. For Americans, who believe in and admire the efficiency of machines, these machines which fell apart, jumped, exploded, shook with Dadaist humor, produced a startling shock and often gave them a feeling of sacrilege. (Diary 6 284-5).

Tinguely’s philosophy was expressed in a manifesto entitled “For Statics,” which was printed onto 150,000 fliers that were released from an airplane over Düsseldorf, Germany before an exhibition:

Everything moves continuously. Immobility does not exist. Don’t be subject to the influence of out-of-date concepts. Forget hours, seconds, and minutes. Accept instability. Live in time. Be static—with movement. For a static of the present moment. Resist the anxious wish to fix the instantaneous, to kill that which is living. Stop insisting on “value” which cannot but break down. Be free, live. Stop painting time. Stop evoking movement and gesture. You are movement and gesture. Stop building cathedrals and pyramids which are doomed to fall into ruin. Live in the present; live once more in Time and by Time—for a wonderful and absolute reality.

(After reading this manifesto, one has to wonder what Tinguely would have thought about the “machine that destroyed itself” in the Gulf of Mexico, and how America is about to drown in the very oil that sustains it.)

Nin continues in her diary:

Billy Kluver was taking Tinguely to the New Jersey dumps. They brought back balloons, bassinets, baby carriages, bicycle wheels, an old piano. Billy was working day and night at the wiring. They were preparing “The Machine that Destroys Itself” for the Museum of Modern Art in New York. (Diary 6 284).

Jean Tinguely and The Machine that Destroys Itself

Jean Tinguely and The Machine that Destroys Itself

Nin closes Collages with a detailed account of the event, an excerpt of which follows:

The whole structure rattled erratically, in counter-rhythms, steaming senselessly, all motions in reverse, each interfering with another, negating it, inverted activity, bending and twisting and tearing at itself, introverted activity ending sometimes in a deadlock so that the fire was allowed to spread more quickly. The ladder trembled, lost a few rungs, fell. The balloon at the very tip of the structure, a huge orange balloon, gasped and burst. The chemicals smoked green, orange and blue. The paper with the names of artists unrolled again, a few more names were added, and then it swallowed them all again, finally catching fire. It seemed at times like an infernal factory in which every operation had gone mad, in which the levers and buttons did the opposite of what they were designed to do, all the mechanisms reversed. The fire devoured one more note of the piano, and only three notes were left playing. Then two. Then one which would not die.

The Fire Chief interfered with the exhibition, out of fear of a catastrophe, and began to extinguish the fire. Tinguely then had to “help” his machine collapse by kicking and tugging at it. The crowd was angered by the interference and heckled the fireman.

Click here to see a video of an interview with Tinguely before the event, and a part of the event itself. It is fascinating to read Nin’s account and then to see what actually occurred—it gives us a glimpse into her writing process. One could watch the destruction and walk away bemused, or one could turn it into poetry.

Click here to read Tinguely’s thoughts on the 1960 exhibition.

Jean Tinguely died in 1991 in Bern, Switzerland.

Collages has been published as an e-book on Kindle. It will join several other Nin titles on Kindle: The Winter of Artifice, Under a Glass Bell, Ladders to Fire, Children of the Albatross, A Spy in the House of Love, and Seduction of the Minotaur, and The Four-Chambered Heart, with others to follow. 

Next Page »