The Genesis of The Portable Anais Nin
The idea of The Portable Anaïs Nin came from Gunther Stuhlmann, who was Nin’s literary agent and co-editor of her Diary of Anaïs Nin. At the time, which was in the mid-1990s, he felt that too much attention was being given by biographers and critics to the sordid side of her love life, and not enough to her work. Complicating all of this was the release of her unexpurgated diary Incest, which covered not only adult-onset incest with her father, but also the fact that she’d had a long, horrifying abortion of a late-term child, both of which she wrote about graphically. This combination of biographies and unexpurgated diaries naturally turned attention to the “verboten” aspects of Nin’s life rather than her literary achievements.
Stuhlmann proposed an anthology that would “introduce a new generation of readers to the writer Anaïs Nin rather than to the ‘personality’ which has been distorted and denigrated in recent years… I visualize a handy volume which creates an overall view of the many facets of Nin’s work and ideas by drawing on her actual writing.” In short, he wished to return the attention to the art, and through the art, the artist.
In my opinion, one of the biggest problems of Nin publication is the way they were presented originally. Nin not only had the need to write about her life, even early in her career, she longed to share the diaries with her readers. For obvious reasons (the fact that the nature of her life meant multiple deceptions and lies to her significant partners), she could not possibly have published the diaries as they were. Her first attempt to express what she’d written in secret was through her fiction, which was mainly a veiled version of her life and its principle personages. This she found unsatisfactory, and the critics agreed. While there is plenty of psychological truth in the fiction (which in itself makes it valuable), it was still smoke and mirrors, illusion, and vague.
Nin struggled for years to find a way to publish her diaries, and it was only late in life that she came up with the only possible solution: to offer extremely expurgated versions of them, versions that would not hurt those still living. Her husband, Hugh Guiler, asked to not be mentioned, which added another complication, because she could only recount her life without mention of the husband who financially and emotionally supported her (this omission was ammunition for attack by feminists, who were attracted to her in the first place because the diaries made it appear she’d live an independent life). So, seven volumes of heavily edited diaries appeared on the market, and it was left to readers to “read between the lines” to figure out that Henry Miller and her own father were among her many lovers. When the unexpurgated diaries came out posthumously (beginning with Henry and June in 1986), several of Nin’s friends, fans, and associates felt betrayed. The revelations are many, and some of them are stunning. I remember being invited to a get-together of some women who’d thought they knew Anaïs Nin until the unexpurgated diaries came out. Some of them refused to believe that their Anaïs was capable of such atrocities, especially incest. One of them said, “I think Gunther Stuhlmann and Rupert Pole concocted those passages themselves just to make money.” No one seemed to disagree.
This fractured approach to Nin publications eventually led to the point where the world seemed to turn against what was once the champion of self-discovery, the lover of life, the one who refused to despair, the one whom an entire generation admired for daring to seek and tell the truth. Reviewers of the biographies and the unexpurgated diaries didn’t bother to review the books—instead, they laid judgment on the author’s life. Lost in all of this was the work.
Gunther Stuhlmann’s proposal for The Portable Anaïs Nin was rejected by certain publishers who by that time had formed some harsh opinions about Nin, and it was placed in a folder and filed away in a drawer. After Stuhlmann’s untimely death in 2002, his wife, Barbara, discovered the proposal while sorting through the massive amount of documents he’d left behind. She sent it to me. There were only a couple yellowed pages in the folder, but the idea was as fresh and as important as it had ever been. I contacted Benjamin Franklin V, who is the world’s foremost Nin scholar and bibliographer, and he was overjoyed with the idea of a new anthology. After months of painstaking work of selecting, introducing, and annotating selections from the entire spectrum of Nin’s writing, Stuhlmann’s vision was realized. The Portable Anaïs Nin was first released as an ebook, and now it is finally available in print.
It is, as Stuhlmann envisioned, “an open invitation to an engaging literary adventure trip, which could, and should, gain an entirely new audience for Anaïs Nin’s work.”
To order a print copy of The Portable Anais Nin, click here.
To order a digital version of The Portable Anais Nin, click here.
To see our complete list of available Anais Nin ebooks, click here.
To order books from Anais Nin’s and Rupert Pole’s Silver Lake Collection, click here.
A Café in Space, Vol. 2 (2004): Anaïs Nin’s Haitian connection
In the sun and warmth of summer, yesterday we went with Albert to Jacques Lipchitz’s studio with his statue of a drummer, to hear a criticism. I heard Albert talk luminously, responding to the cosmic vision of Lipchitz. His intelligence not like ours, monstrously over-developed like a morbid growth, not reaching the point of dissolution, dissection, separation, but fused, integrated, direct, pure. If Albert were older, not the shy young son…if he dared. But now I am faced by a new difficulty: I am the intimidating one, the one one does not dare to reach for!
My impulse is to run to him and kiss him. And [psychoanalyst Martha] Jaeger stands guard, the mythological mother, saying: “Do not run towards pain, do not run into pain, do not destroy yourself again, do not follow the mirages of love! He is the Son—he is too young—he is too yielding. Wait for the man…”
Neither Jaeger’s warning nor obstacles such as the fact that Mangones not only had a girlfriend in New York, but a fiancée in Haiti, inhibited Nin in her pursuit, which resulted in a fiery sexual union and, of course, subsequent suffering. Nin’s account includes not only descriptions of Mangones, but also of the Premice family, one of whom, Josephine, would go on to because a singing sensation. Mangones, after returning to Haiti, established himself as a master architect and sculptor. His Neg Mawon (Unknown Slave), sculpted in 1968, became the symbol of Haiti, prominently placed before the Presidential Palace. Today it still stands, above the ravages of the earthquake. (To see a biography and film excerpt on Mangones–in French–click here. To see a short memoir on Mangones–in English–click here.)
Other articles in Volume 2 include an excerpt from a new translation of Anton Chekhov’s sister, Maria, which gives us a glimpse into his chaotic world; snippets from Tristine Rainer’s diary regarding Nin’s final illness; a study of Nin and Henry Miller by Karl Orend; and a collection of articles by French authors, including Nin translator Béatrice Commengé, who takes us on a journey through Paris to revisit the hotels Henry Miller inhabited.
To order the Kindle edition of Vol. 2, click here.
To see the table of contents and/or order a print version of Vol. 2, click here.
Volume 2 joins Volume 1, Volume 6, and Volume 7 on Kindle.
To see all available digital titlesby Anaïs Nin, visit our Nin e-bookstore.
To order books from the Nin house in Silver Lake (Los Angeles), visit the Anaïs Nin Trust bookstore.
An Impromtu Reading by Anais Nin (played by Elyse Ashton)
Plans to stage Doraine Poretz’s play Anaïs Nin: Woman of the Dream are moving ahead. Fundraising has begun on kickstarter.com, and the campaign will continue until June 2, 2011; all investments are greatly appreciated. Rehearsals are scheduled to begin in the summer.
To promote the play, Elyse Ashton, who will portray Nin, spoke at a recent reading of stories and poetry entitled “A Woman’s Voice” that Poretz organized at the Santa Monica Bay Woman’s Club.
Poretz comments: One of the speakers listed was Elyse Ashton, the actress, and the members of the audience had assumed she would be coming on as herself reading one of her stories. I announced, however, that Elyse, alas, couldn’t make it but that astonishingly enough I had run into the writer/diarist Anaïs Nin near her home in Silver Lake, and she generously agreed to come by to speak to the theme of women and creativity. And so, I introduced Elyse/Anaïs, who goes on to say, as you will hear in the video, how happy she was to have the chance to speak, especially since she knew about the “wonderful play that Doraine had written” and how impressed she was that the actress was a “mirror image” of herself! Anyway, it was a wonderful end to a great reading. What Elyse/Anaïs read were excerpts from the book A Woman Speaks, which I had received years ago from Rupert [Pole] with an inscription that from Anaïs’s point of view, it should have been entitled “A Woman Speaks Too Much!”
While most of the audience ”got the joke” that “Anaïs” was actually an actress, apparently some were unaware that Anaïs passed more than 30 years ago and commented on how good she looks!
The 11 minute video can be viewed by clicking here.
For a former post that mentions a reading of the play that was presented during the summer of 2010, click here.
For a look at Nin titles available digitally, visit our e-bookstore.
Marguerite Young and Hugh Guiler discuss Anais Nin’s diary
Marguerite Young, author of Miss MacIntosh, My Darling, a book that Anaïs Nin championed, lived a few blocks away from the apartment on Washington Square in New York that Nin and her husband Hugh Guiler inhabited. Nin describes her first impressions of Young, recorded in the fall of 1959:
Her smile and her talk are enchanting. They are a continuation of her writing, an accompaniment to it. There is an extraordinary force of her imagination and language there… Her hair hangs absolutely straight on each side of her face. She monologues, without pauses… Everyone in her eyes is beautiful. She endows all her friends with beauty; but her own charm lies in the kaleidoscopic variations of her imagination, her power of storytelling, her human warmth. (The Diary of Anais Nin, Vol. 6)
As the friendship between Nin and Young grew, Nin and Guiler often recorded their phone conversations with Young. On November 15, 1964, more than a year before Anaïs Nin’s Diary 1 was published, Young called Guiler to give her reactions to the manuscript, which Guiler apparently had lent her.
This conversation captures Young’s prophetic predictions about the impact Diary 1 would have—money, fame, a youthful following—most of which came to pass after the diary’s release in 1966, ending Nin’s long history of obscurity.
Guiler, when he could get a word in (Young, as Nin noted, was a monologist), also expresses the uniqueness of the writing (an enthusiastic response in spite of the fact he elected to not be included in any of the diaries).
The conversation turns to Nin and Guiler’s “New York dog,” Chico, who was ill, revealing the compassionate natures of Guiler and Young.
To hear the 11 minute conversation between Young and Guiler, click here.
The Story Behind A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal
The inaugural issue of A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal, which celebrated Nin’s 100th birthday, is now available on Kindle. This is the story of how it came to be.
After Gunther Stuhlmann, who edited the amazing 19 annual issues of ANAIS: An International Journal, died in 2002, there was suddenly a severe vacuum in Nin studies. Stuhlmann had planned a special centennial issue of ANAIS for 2003, and even began gathering material for it when he became seriously ill and had to abandon the project. After encouragement from several Nin and Miller scholars, this editor decided to create a new Nin journal that would pick up where ANAIS left off. Because Nin described Richard Centing’s and Benjamin Franklin V’s Under the Sign of Pisces as “a café in space” in which the literary community could gather, we were inspired to so name the new journal.
In February of 2003, I traveled to France with the intention of visiting famous Nin sites, especially her birthplace in Neuilly-sur-Seine and the house in Louveciennes, which Henry Miller called “the laboratory of the soul.” I was fortunate enough to find the Neuilly house newly refurbished, probably looking much as it did when Nin was born there. But the most amazing stroke of luck was being invited to the Nin house in Louveciennes by its new owner, actor Jean-Hugues Anglade, with a group of distinguished guests, one of them a famous actress from the Comédie-Française. After having spent more than a decade wishing for the chance to enter this fabled house, after watching it
decay to the point where it was being considered for demolition, to be inside the house on Nin’s 100th birthday, toasting her with a group of people Nin would have admired, was nothing short of miraculous. Of course, I took dozens of photos and recorded each moment of the day, and wrote it up for A Café in Space. (Click here to see a previous post on the Louveciennes visit.) On top of this, I met Claudine Brelet, who was a close friend of Lawrence Durrell, and she took us on a nostalgic tour of Montparnasse. She agreed to write an article about the special places that Durrell and Miller frequented, through which readers can experience the tour themselves.
I was able to contact some of the contributors to the never-to-be-finished issue of ANAIS, including veteran scholars such as Franklin, Lynette Felber, Phil Jason, and others, all of whom agreed to partake in the first issue of A Café in Space. Furthermore, after attending a centennial Nin conference in California early in 2003, and after hearing talks given by author Janet Fitch and Kazuko Sugisaki, Nin’s Japanese translator, I was able to collect article versions of the talks for the new journal. Fitch’s talk, titled “No Women Writers,” describes how she discovered Nin after her a junior high school substitute teacher declared that there were no important women writers. “He challenged the class to think of a single one… And then a girl in the front row raised her hand, I can still see her, her frizzy ash-blonde hair, her plump arm, waving, and she asked, What about Anaïs Nin? …And I ripped off a note which I passed up the row… WHO IS ANAÏS NIN?” The girl “corrected the spelling and sent it back, saying, ‘Read the Diaries, they’re incredible!’” The rest is history, and Fitch says that Nin’s influence is present in her famous novel White Oleander.
After the conference, we took a drive up to Oakland, CA to visit with Nin’s last surviving family member, her brother Joaquín Nin-Culmell, who, although he’d suffered a stroke shortly beforehand, was incredibly lucid, welcoming, and enthusiastic. He took us on a journey back to his childhood, explaining how cruel and selfish his father was, how Anaïs was protective of her brothers, how the family was instructed by the mother to speak only French in the household in order to keep alive their native language after coming to America. He showed us photographs and artifacts from the past, but the sight of his piano sitting silent in his living room was haunting—since his stroke, he neither played nor listened to music again. Less than a year later, he was gone. How fortunate it was to catch him on that day, a clear, warm, sunny day, the aura of which shined through Joaquín’s face. Not having originally planned to, I ended up writing up the occasion (“An Afternoon With Joaquín Nin-Culmell”) for A Café in Space.
But what about Anaïs Nin herself? What would she contribute to A Café in Space? Serendipity once again played a role in this: I was given a portion of Nin’s unpublished 1940s diaries, and in it I found passages that epitomized Nin’s first years in America after fleeing war in Europe. Disillusioned and disconnected to anything vital, she was drowning in depression and despair when she met a young and somewhat naïve young man from Iowa, who’d arrived in New York to seek artistic freedom. His youthful zeal and exuberance were exactly what Nin was lacking in her life, and thus began a torrid affair. The entire experience Nin summed up in one word: “Mirage,” a word which could be applied to her entire existence in New York.
After reading about Nin’s affair with the young John Dudley, I couldn’t help but wonder if a photo of him didn’t exist somewhere. Nin’s descriptions were vivid, but one likes to have a real image with which to compare them. Only weeks before the publication of Vol. 1, I was in Massachusetts gathering up boxes of back issues of ANAIS: An International Journal, which I’d volunteered to distribute. I opened a desk drawer (with permission) and discovered a pile of photographs that had, I imagined, been set aside for future issues of ANAIS. Among them was a young blond man standing, smiling, in front of what looked like a plantation house. Was the house Hampton Manor, where the affair occurred? Was the young, vivacious man John Dudley? I collected this and several other photos, and after some research, I discovered that yes, these were indeed of Dudley. I had barely enough time to submit them before publication.
Looking back on all this, I can say that nearly everything in the first issue of A Café in Space was the result of bonne chance.
To see further information and/or to order a print version of Vol. 1, click here.
A Café in Space, Vol. 1, 2003, the Kindle version, can be ordered here.
Vol. 1 joins Vol. 6 (2009) and Vol. 7 (2010) on Kindle. More issues will be available in the coming months.
New Year’s Day, 1933: Henry Miller on Louveciennes
After Anaïs Nin had spent several days with her lover Henry Miller at her suburban Paris home in Louveciennes while her husband was away, she noted that although Miller recorded endless notes on Paris, he had never do so with Louveciennes. So, uncharacteristically, she entrusted him with her diary, and a part of what Miller wrote in it follows.
Jan. 1, 1933. I left Henry alone with my journal in the cave and prepared for bed because I wanted to rested for Hugh. Henry drank a bottle of Anjou and wrote the following:
New Year’s Day, putting the finishing touches to my notebook of Paris, record of the first three years—in the quiet of Louveciennes. Anaïs pasting her eyes, her hair comb on my loose-leaf pages and envelopes from the Tyrol and fragments of [Howell] Cresswell’s room in the Hotel Odessa. All this reviving in me the kaleidoscopic memory-picture adventures in Paris, so that as I finish pasting the fragments together my temptation is to sit down and write a book on them immediately. Coming out to Louveciennes on the train, the picture of the countryside so indelibly engraved in my mind—I know every foot of ground along the route, and with each billboard, each sign, each crazy house or road or movie, even a chicken run or a cemetery or a vacant lot, there is a welter of associations. And so when Anaïs remarks that I have never made any notes, strangely, of my experiences here in Louveciennes, it is only, I think, because everything is still so alive and meaningful, everything still so unconsciously exploited. When I collect my notes for my first Paris book there is the tender, sentimental, regretful feeling of putting between covers what was once a rich, throbbing life which literature will never reproduce, as indeed it should not. But as I was putting together these random notes, what a joy when I found there were little souvenirs of Louveciennes which could be inserted into that chaotic mass of facts, events, incidents, phenomena—quiet strains of collected living, as it were—even a trifle like the handbill from the Louveciennes cinéma, which will always remind me of my walks to the village tabac, or to the épicerie for a “good bottle of wine”—Chateauneuf, Barsac, Meursault, etc. No, if I have not written of Louveciennes it is only because I am not writing history—I am making it. I, am so aware of the fateful, destined character of this Louveciennes.

- Henry Miller at Louveciennes
That is why, for instance, I listen to Anaïs so eagerly when, as we pass the Coty estate at night, she explains the story of Madame du Barry, the lover’s head thrown over the garden wall, her dainty figure, the Watteau shepherds and shepherdesses. In Louveciennes some tremendous, significant unity and purpose has been forged. I have matured here. Even if it is only a dirty picture out of Frou-Frou that we discuss, for a moment it leads to greater things.
Here, in the big billiard room, where the rats once scurried, sit Anaïs and I—or pace up and down, gesticulating, while I explain to her the bankruptcy of science, or the meta-anthropological crisis. Here, at her desk, littered with shattering materials for the future, I hammer out my impetuous thoughts and images. Here all the images that grip and invade us are given free rein and new cosmological frontiers established.
My notes—it is when I think of them tonight, being embalmed, as it were, that I realize the inadequacy of human expression. No artist can ever catch up with his life. Here a thousand thoughts burst in my head over a simple utterance. Nothing can ever be brought to a finish. The important thing, I was thinking tonight, is that Louveciennes becomes fixed historically in the biographical record of my life, for from Louveciennes dates the most important epoch of my life. And I was thinking in the train how strange it was that just recently I should have become so concerned about the record of my life.
Spengler’s philosophy of Care, which the Chinese had and the Egyptians—all the historical peoples! Here in Louveciennes everything is “categorized,” “labeled,” “filed,” “annotated,” “bound.” Here is the soul of a historical romantic’s “I,” conscious of its great destiny, attracting kindred spirits, aye, attracting even her future recorders and biographers—as tho’ her voluminous diary were not sufficient. Here one has only to turn the photograph around and the husband sees himself, the lover sees himself, the friend sees himself. Here you are permitted the luxury of always seeing yourself while all the while a thousand eyes are seeing you, studying you, recording you. Here the eye regards the eye that regards the eye…ad libitum, ad infinitum. Here all the great cosmological processes are unraveled, skeined, knotted, .loosened. Here all things, the great cosmological processes, are disheveled artistically—a chaos to be ordered again the next morning.
“Did you sleep well last night?” “No, I was disturbed by the prelunar character of my dreams.” “What did you say Rank said about tattooing?” And so, at breakfast, it commences from tattoo to taboo, thru all the vagaries of the incest prohibition, thru all the layers of the geological “I,” to be dissolved in the end in ink—pp. 50-99 of the journal of my life. And let this spiderish activity, this du Barry geometry of the novecentisti, is the breath of life to all thirsty artists. While one meditates, words dance out from the walls, plots are nailed down, perfumes distilled on beautiful scented paper—and perhaps Madame de Stael herself may be nailing down a torn carpet or putting a new toilet seat in the privy house. And when Madame de Stael returns she is perhaps filled with those great primordial images which Salvador Dali would have us revive: excrement, masturbation, love… The goldfish, which used to race at ninety kilometers an hour in the cement pond outside, are replaced by glass monsters swimming in an electric bowl—psychologic fish that have no problems, except of Time and Space. Fish of the late city-man that were never baited, hooked, or scaled. Fish who swim motionlessly—as a substitute for living. Glass, translucent lives, lit up from below by shining quartz and rock crystal.
Louveciennes, then, looms up on the horizon of my mind like some laboratory of the soul. It is by no accident that the problems discussed here are such as they are. The most important thing here is the soul—everything else takes second place. And so it is that here life expands to its richest, that a few days take on the magnitude of time, that the slightest event acquires significance. (Incest pp. 80-83) For more posts on Louveciennes, click here. To read Anais Nin’s diary entry on New Year’s Eve, 1919, click here.
Anais Nin’s childhood writings: Christmas, 1919

The Nin home in Kew Gardens, NY
By the time sixteen (almost seventeen) year old Anais Nin wrote the following passage in her childhood diary (translated from the original French), she, her mother, and two brothers had been in New York for five years. Stubbornly hanging onto her French while her hopes of agains seeing her father, who remained in France, were fading, Anais describes her Christmas Eve and Day:
December 26, 1919. After having waited for Maman on Christmas Eve with great impatience, I had the joy of seeing her arrive with a dozen little packages containing a few small details to decorate the tree. After dinner we began to trim the tree–a tall fir, with its topmost branch kissing the lofty ceiling, as though to wish it a Merry Christmas too. The four of us were busy, happily placing the little candles, balls of every color, snowflakes, stars, little dolls, little bags of candy, and all the other charming things that traditionally disguise a solemn evergreen to make it more human, that is, more attractive to man’s gaze and all his senses. That was quickly done. Then came the moment to place the gifts, the packages nicely wrapped in tissue paper and red ribbon, and crowned with a little tag with a name. What mysteries, what smiles!
Joaquinito’s eyes were worthy of study. Thorvald’s were not quite so big, but almost as expressive. My curiosity, which had been dormant a long time, was also awake but less noisy, like Maman’s. Once again I had the impression of being much older in my ideas, very far away from Thorvald and Joaquinito, unable to share their happy-go-lucky nature, and because of that, closer to Maman, closer to the more serious things in Life.
The time came to go to bed. I took one last look at the holly which I had used to decorate the mantels, lamps, windows, and banister, and the mistletoe hanging on a red ribbon. The tree shone at the end of the dark parlor. Do you believe that I thought only of the beauty of the scene? No, mixed with my somewhat poetic impressions were thoughts that responsibility has taught me. I was thinking also that everything was clean and in order. A woman has to be a practical poet!
The night was disturbed by dreams. The doors were open and I heard all of my dear family rolling over and over, each in his own bed. It wasn’t just the excitement of Christmas night, it was also the cold and the wind. .
At dawn I was awakened by a strange feeling of rain on my face. It was snow that the wind invited into my room and onto my bed, through the open window. I got up to close it and saw the result of the silent work accomplished in the night by the Great Painter. The landscape was majestic! I was so thrilled I couldn’t go back to sleep, so I thought. I must have looked funny, half sitting up in bed, staring out of the window, thinking of many different things, while the dim light of early morning filtered slowly into my room. Of course I was the first one dressed. But the snowstorm had been so violent that I didn’t go to Mass.
Before Thorvald and Joaquinito left, we lighted the tree and sang “Venite Adoremus,” accompanied on the piano by Joaquinito. The packages were opened and immediately the cries of joy began.
Breakfast was a little quieter, for Maman wasn’t feeling well. Afterward, while the boys went out, Maman and I dressed with great care. I had made a big tulle bow for my black velvet dress. Sometimes it amuses me to be a coquette….
The visitors arrived a little while before dinner. The dinner was a success, as almost all dinners are. It’s not very difficult to talk, eat; laugh, talk, eat, laugh until it’s over. Some people talk very little and eat a lot. Others only talk and laugh, but several eat well, talk delightfully and laugh at the same time. That must be a characteristic of a “woman of the world.” Doubtless it’s a good quality! By trying hard, I succeeded in talking a good deal in order to be pleasant. I am not unsociable any more! To avoid being unsociable, one must tell lies and act like a clown, which is very simple for liars (or flatterers–same thing) and for clowns!
After dinner we talked. There must be a reason for this old custom. I think it’s because a starving man is not very pleasant, so after dinner everyone has an opportunity to be agreeable, in order to make up for past mistakes.
To complete the celebration of this beautiful day, I went sledding with Thorvald and Joaquin after dinner. There are always many children and it’s a real party. Even now I can see the hill and the sleds going by, overflowing with children. I can hear the shouts clear into Maman’s room, where I am keeping her company, as she is in bed.
They nicknamed me “White Cap” because of my white beret, and since J oaquinito answers all their questions every time I go, yesterday a few of the boys called “au revoir” and other words that they murdered with the worst American accent. I don’t know why, but the few girls who go there can’t stand me, and while I was wondering why all of them were giving me such unkind looks, I heard three girls talking near me as a sled full of boys went by, shouting (the boys, not the sled): “Hello, White Cap!” “Want to ride on our sled?” One girl said: “See that girl with the white tamo’-shanter? Well, she is the biggest flirt!”
And the other one added: “Most of the boys behave like fools since she comes here.”
Decidedly, I will have to change my hair style!
(From Linotte, pp. 392-394) To read Anais Nin’s account of her first Christmas in New York, click here.
Anais Nin Myth of the Day #16
Myth #16: Anais Nin didn’t have a sense of humor.
Fact: In his 1969 interview with Nin, Duane Schneider asked: “Do you have a sense of humor?” Nin was surprised by the question, but said: “I think the Diary is humorous; I think Collages is humorous… I don’t think I have what is called humor in the American sense. I have playfulness, and fantasy. But my humor is quieter; it’s more like the Japanese. I don’t like farce, broad humor” (A Cafe in Space, Vol. 5, p. 111).
What follows are some examples of Nin’s brand of humor:
In her published Diary of Anaïs Nin, Vol. 4, Nin describes a party shortly after the release of her Ladders to Fire, when one of the partygoers noticed smoke pouring into the room. Nin says:
“I telephoned the fire department. But the man who answered heard my French accent, and the gaiety in my voice, and believed it was a student hoax. I called out to Kendall: ‘You talk to him. He does not believe there is a fire because of my accent.’ We were laughing, uncontrollably, because we could not really believe the fire, because it seemed so absurd, because Jimmy stood there with his manuscripts, and because he said: ‘Oh, Anaïs, this is a publicity stunt, of course. On the occasion of Ladders to Fire, we set fire to the house and we will have to come down a ladder.’ We opened the windows. The house was only two floors high and we would fall on the grass and bushes, if the ladders to fire did not arrive soon. We heard the sirens. A huge fireman opened Jimmy’s door, ready to rescue us. How do you rescue people taken with uncontrollable laughter? ‘It was a publicity stunt,’ we said. He thought it was the champagne. There was a lot of noise around. Neighbors had come to watch. Two engines were standing there. And the climax came when the fireman said: ‘No danger. It was the lady downstairs, who left a cake in the oven, and that made all the smoke’” (Diary 4, pp. 171-172)
In a letter to Rupert Pole, dated Nov. 20, 1961, Nin, who was in New York, had their dog, Piccolo, “write” an addendum:
“Dear Rupert—there is a serious shortage of dog psychiatrists. Nobody understands I only pee at the United Nations just to be polite and international, I pee on the 57th St. corner of Tiffany’s just to be fashionable, but I reserve my fullest pee for my temporary home, to assert my temporary ownership, and each time the old German elevator man comes out and grumbles. It’s true I’m not paying any rent—but he should know dog psychology. Cold rainy day—Anaïs tells me you had the same. She hangs on that phone—I don’t feel I own her whole heart! But she brought me a leftover meal from her dinner with rich cousins. Love Piccolo” (A Cafe in Space, Vol. 5, p. 89).
In the novel Collages, which, in her dedication, she calls her “humorous book,” Nin describes a scene with her characters Renate and Bruce, based on her friends Renate Druks and Paul Mathiesen:
“And then one day at Christmas, the terrified animals ran down from the mountains. Renate saw them running before she heard the sound of crackling wood or saw the flames leaping from hill to hill, across roads, exploding the dry brush, driving people and animals down the canyons and pursuing them satanically down to the very edge of the sea. The fire attacked houses and cars, lit bonfires above the trees, thundered like burning oil wells.
Planes dived and dropped chemicals. Huge tractors cut wide gashes through the forest to cut off the spreading fire. Firefighters climbed up with hoses, and vanished into the smoke.
Somewhere, a firebug rejoiced in the spectacle.
Around Renate’s house there was no brush, so she hoped to escape the flames. She wrapped herself in a wet blanket and stood on the roof watering it down. But she could feel the heat approaching, and watch its capricious somersaults, unexpected twists and devouring rages.
Bruce helped her for a while and then climbed down. She was still holding the hose and soaking the house when she looked down and saw what first appeared to be the portrait of Bruce walking. The large, life size painting was moving away from the house and two feet showed below the frame, two feet in shoes just below the naked feet of the painting.
The first thing he had asked of her was to stop painting animals and women and to paint a portrait of him. He had shown her the long hairs which grew on his ear lobes and said: ‘You know that I am Pan, and I want you to paint me as Pan.’ He had posed nude, in the red-gold afternoon sun of Mexico, always showing the same half-smile, the pleasure loving, non-human smile of Pan. He loved the painting, admired it every day. It was the god of the household. When they traveled, it was he who had packed it lovingly. He would say: ‘If any injury came to this painting, it would damage me, something fatal would happen to Pan.’
And so today this was Bruce rescuing Bruce, or Bruce rescuing Pan in himself. At first the painting turned its luminous face to her, but as he proceeded down the hill she saw him behind the painting in dungarees and a thick white sweater. She saw a group of firefighters below; she saw the expression on their faces as the painting walked towards them, as they saw first of all a naked Pan with faunish ears, a walking painting with feet, and then the apparition of the same figure dressed in everyday costume upholding its twin, duplicate half-smile, duplicate hands; and they looked startled and puzzled, as if it were superfluous to rescue a mere reproduction of an original.
So Bruce saved Pan, and Renate saved the house but the fire seemed to have finally consumed their relationship” (Collages, pp. 27-28).
Nin’s relationship with her Peruvian lover, Gonzalo Moré, while fiery and chaotic, was also one in which humor thrived in their conversations. In the unpublished diaries from the 1940s, there are several examples of their discourse:
During a romantic tryst:
“Gonzalo unfastening my new panties with the garters attached and saying: ‘It looks like a pulpo (octopus)—how many pulpos do I have to unfasten?’”
A lazy conversation on a summer evening in New York:
“I said to Gonzalo how strange it is that the spermatozoa sometimes lingers in the womb before fecundating the egg. Gonzalo said: Yes, it’s slumming!’”
I said to Gonzalo: “Janet saw a hermaphrodite, half of her body a man’s, half a woman.” “And the sex,” said Gonzalo, “was it a banana split?”
He talked to me for a whole evening about the activity of the microbes. Coming home we saw lovers sitting in Washington Square. Gonzalo said: “I wonder what makes people fall in love!”
“Don’t tell me it’s microbes,” I said.
After one of their many quarrels:
“I said: ‘Last night I was enmerdé (bored stiff), and I was looking for you in the rain, and I was out for a fight, in fact all ready to throw lightning around and you must have felt it and you ran, off to the movies. You escaped a big scene!’
‘What was it,’ said Gonzalo, laughing.
‘I wrote about it and so it’s all in a book, and you’re safe.’
‘Estoy contento,’ he said. And slept with his hand on my leg.”
From a Spanish newspaper Nin and Moré read together:
“A man has to deliver a coffin. He takes it on the bus as soon as the deliveries are paralyzed after the Spanish revolution. There is no room in the crowded bus. He is sent up to the top. It is raining hard. He is getting soaked. He decides to get into the coffin and cover himself. More people come to sit on the top of the bus. They sit with their backs against the coffin. The man inside of the coffin listens to their conversation, gets bored, lifts the top of the coffin, sits up and says: ‘Is it still raining?’ The people threw themselves off the bus with fright, broke their legs.”
In the 1940s diary, Nin describes going to the staid home of Virginia Admiral:
“At Virginia’s house Hugo said: ‘It looks like the House of Crime and Punishment.’ I answered: ‘But it’s the House of Punishment without Crime.’”
A conversation with Robert Duncan in the 1940s diary:
“Wrote an article on astrology to order. Was nervous about it, being told it might be for Vogue. Wrote it lightly but Robert and Hugo thought it was not light enough. Robert took it up to make it humorous. I was sad…not to be able to be flippant.
I said: ‘I can’t flip!’
Robert said: ‘You must flip! Start on me if you wish. Make fun of me.’”
Special thanks goes to Rebecca (@anaisnin on Twitter) for inspiring this post.
24 blvd. Suchet: Anaïs Nin’s house of dreams
In the summer of 1929, during a time of particular success on the part of Anaïs Nin’s banker husband, Hugh Guiler, the couple rented a lavish apartment at 24 boulevard Suchet, in a fashionable (and extremely expensive) part of Paris. Guiler would later say that this move was among their most foolish, but that may be due more to the Wall Street crash, which would occur only a few months later, prompting their move in 1930 to the less expensive Louveciennes, just outside of Paris.
Nin was inspired to make the Suchet apartment a work of art. In her Early Diary, Vol. 4, in July 1929, she says: We moved Wednesday, July 17. House not finished and full of workmen. Until Sunday I never sat down except for my meals, which we ate at a pension almost next door… First night—just the bed made. No hot water, or telephone, or gas, or light. I was worn out but cheerful and hungry, and I felt a great sense of power because the whole thing was done with order and a thousand obstacles were overcome… Physical exhaustion but mental elation at the feeling that I am using my force, fully at last, on tangible work… On this homemaking I am using imagination, sense of color, of form, of comfort, of beautiful living… I have learned to mix colors and create some which surprise the painters. I have designed furniture, have quickly caught on to the proportions, etc. I can figure out how much wood it takes to make a closet (and I never passed an arithmetic class!). The men who have to work for me are surprised that I understand all their trades, that I never change my mind, and always know exactly what I want.
Recently, a blog post by Yolanda De Leon commented on Nin’s sense of décor, and in it is an excerpt from Early Diary 4, which says: While sewing gold thread on a sapphire-blue pillow I thought about the spiritual value of Decoration. Through it, I realize, I have gained in assurance, audacity, authority… Besides all the keen, profound delight I get from an assembling of color, stuffs, wood, and stone, I feel the joy of a visibly beautiful work. The immense studio is already painted, turquoise blue with more Veronese green than usual so it will harmonize with the blue and gold fireplace. The large Hindu lamp is hung. While the sawing of wood, hammering, and painting are going on, I make pillows or I paint room designs on the paper I should be using for that famous Novel.
After reading this passage, it occurred to me that I had seen some of these very drawings Nin mentions, in a folder that was tucked away at her Silver Lake house in Los Angeles. Nin is often criticized, sometimes without substantiation, for embellishing events in her diary. However, this is one case where the evidence seems to bear out her claims. I have scanned a few of these drawings (sometimes collages interspersed with photos) along with pictures taken inside the apartment. One can plainly see Nin’s visions put into action in the décor of this elegant apartment occupied for only a year.
By August of 1930, the effects of the crash forced Nin and Guiler to Louveciennes, the future “laboratory of the soul.” Nin’s comments reflect her mixed feelings: Yesterday we signed the lease for our House in the Country! I came home, and as we sat talking about it, my eyes wandered off to the turquoise walls, so high and spacious, and I began to cry…intolerable pangs of regret for my beautiful, beautiful place. Yet the other house is lovely, in a different way…
Anais Nin Literary Journal On Kindle
Volume 7 (2010) of A Café in Space: The Anaïs Nin Literary Journal (the only current Nin journal anywhere) has just been made available on Kindle. In this issue are some amazing articles and excerpts from Nin’s unpublished diary, not to mention an interview with Nin biographer Deirdre Bair and John Ferrone’s account of the birth of Delta of Venus. Eventually, we hope to have Vols. 1 through 6 published as e-books as well.
Our aim is to make the journal easy to obtain no matter where one is, and to make the price one that is easy on the pocketbook ($3.99). There’s nothing like the print version in one’s hands, but the quality, photographs, and extra bells and whistles, such as an interactive table of contents, are all there in the e-book. We hope you will support our efforts!
To visit the Amazon.com location for A Café in Space, Vol. 7, click here.
To see a description of the contents of Vol. 7, click here.
Our other Nin titles on Kindle are: The Portable Anais Nin, House of Incest, Collages, The Winter of Artifice, Under a Glass Bell, Ladders to Fire, Children of the Albatross, A Spy in the House of Love, and Seduction of the Minotaur, and The Four-Chambered Heart, with more to follow.















