Shortly before Anaïs Nin’s birth on February 21, 1903, Joaquín Nin and his wife, Rosa, moved to the plush Paris suburb of Neuilly-sur-Seine and took a flat at 7 rue du Général Henrion Bertier, a short walk from what is now avenue Charles de Gaulle, from where one can see the Arc de Triomphe in the […]
Category Archives: Anais Nin
Anaïs Nin: Feminist or not?
Was Anaïs Nin’s writing feminist in nature? There is a dichotomy in responses. In her article “Feminist Smut (?)” (A Café in Space Vol. 6) scholar Angela Carter makes the statement that one of the works most vilified by feminists—the erotica—is actually feminist.
Anais Nin’s appearance: yet another facet of her persona
As British scholar Ruth Charnock notes in the upcoming Vol. 6 of A Cafe in Space (due out Feb. 21, 2009), as well as American scholar Sarah Burghauser in Vol. 5, Anais Nin’s appearance had much to do with her public persona. Charnock recalls Evelyn Hinz’s comments that when Nin appeared at lectures, she seemed […]
Newly discovered letters to/from Anais Nin and her father
There has long been speculation on whether Anais Nin in fact had an incestuous affair with her father, in spite of her graphic accounts in her diary (the unexpurgated Incest). Some claim the affair was fabricated, that it was a psychological experiment in which Nin wrote out her desires instead of acting upon them. Others […]
Henry and June – the movie
Link to the original trailer for Henry and June, the movie. This trailer did not appear in most theatres. http://www.imdb.com/video/screenplay/vi95224089/ Review of “Henry and June” by Amar Rehal: http://amarfilmreview.wordpress.com/2009/11/27/henry-and-june-1990/
Anais Nin’s doctored copy of The Winter of Artifice
This copy of the original Obelisk Press (Paris, 1939) edition of ‘The Winter of Artifice’ was literally cut up by Anais Nin in New York after fleeing Paris at the onset of war. Because the Obelisk Press version was banned in America, Nin had no choice but to cut out the parts of the book the censors found intolerable. That meant the story “Djuna,” which was the fictionalized version of ‘Henry & June,’ was totally cut out, and good portions of the other 2 stories (“Lillith,” which became the story “Winter of Artifice,” and “The Voice”) were heavily edited of all offensive passages. The result was the Gemor Press version of ‘Winter of Artifice’ (1942), which was privately published in America. Not until 2007, when Sky Blue Press brought out a facsimile of the Obelisk Press edition, has the original version been in print.